Idiomas de trabalho:
português para inglês
português para francês
inglês para português

Carina Monteiro
Law and official documents specialist.

Horário Local: 20:39 WEST (GMT+1)

Nativo para: português Native in português
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

Nenhum feedback coletado
Tipo de conta Tradutor e/ou intérprete freelance
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliações This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Serviços Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Desktop publishing, MT post-editing, Software localization, Transcription, Subtitling, Training, Voiceover (dubbing)
Especialização
Especializado em:
Turismo e viagem Transporte/frete/carregamento
Esportes/forma física/recreaçãoComputadores: software
Ciências sociais, sociologia, ética etc.Publicidade/Relações públicas
Poesia e literaturaComputadores: sistemas, redes
Nomes (de pessoas, empresas)Direito: Patentes, marcas comerciais, direitos autorais

Taxas
português para inglês - Valores: 0.04 - 0.08 EUR por palavra
português para francês - Valores: 0.04 - 0.08 EUR por palavra
inglês para português - Valores: 0.04 - 0.08 EUR por palavra
francês para português - Valores: 0.04 - 0.10 EUR por palavra

Atividade KudoZ (PRO) Perguntas respondidas: 2
Entradas Blue Board feitas por este usuário   0 entradas
Payment methods accepted MasterCard, Visa, Cheque, Transferência bancária, PayPal
Portfolio Amostras de tradução submetidas : 2
Formação educacional em tradução Graduate diploma - Universidade de Coimbra
Experiência Anos de experiência em tradução: 17 Registrado no ProZ.com: Apr 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Certificações português para inglês (Universidade de Coimbra)
português para francês (Universidade de Coimbra)
inglês para português (Universidade de Coimbra)
francês para português (Universidade de Coimbra)
português para inglês (Universidade de Coimbra)
Associações N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Frontpage, Google Translator Toolkit, LSP.expert, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Passolo, Powerpoint, Swordfish, Trados Studio
Site https://itranslate2.webnode.pt/
CV/Resume inglês (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Transition from freelancer to agency owner
  • Transition from freelancer to another profession
  • Improve my productivity
Bio

I finished my degree in 2006 and I started to work as a private tutor at home and later got a part-time job as a Concert Hall assistant in CAE - Centro de Artes e Espetáculos in Figueira da Foz. I was also a Cashier, Cloakroom assistant and Promotional advertiser at the nightclub Discoteca O Pessidónio, which was a good experience mainly through the contact with the public in general. I then started my own business in Figueira with a rented room for private tuitions and continued in this area till nowadays. However, due to the economic crisis that arose in 2011 here in Portugal, the business fell sharply and I closed the room in 2013. In 2012, I worked as an administrative assistant at Soporcel, for half a month in a holidays substitution, gaining some experience in back office work and in 2013 I began working as an English teacher in Training Courses for Professional Education until nowadays. I have also worked as a Freelancer in the Translation area since I finished my degree. I started to do non-certificated translations and later I began to work in partnership with a Notary to do certificated translations. I am a very responsible, punctual, honest person and I am at ease to communicate with others. I love to work with ITs, special computers and I have a good knowledge of Windows and MS Office. (Not Access though). I also have some knowledge of HTML and I have some experience in building pre-made websites. At present, I am part of a Non-profit association, doing voluntary work, by being its secretary. I have a good knowledge of Portuguese and I have a natural gift to write documents such as letters, press releases, minutes and so on.

Palavras-chave portuguese, english, french, translator, computers, technology, media, certificates, general texts, documents. See more.portuguese, english, french, translator, computers, technology, media, certificates, general texts, documents, websites. See less.


Última atualização do perfil
Sep 14, 2023