This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Général / conversation / salutations / correspondance
Architecture
Art, artisanat et peinture
Entreprise / commerce
Ordinateurs : logiciels
Cuisine / culinaire
Cosmétiques / produits de beauté
Tourisme et voyages
Économie
Enseignement / pédagogie
Environnement et écologie
Finance (général)
Produits alimentaires et Boissons
More
Less
Tarifs
français vers chinois - Tarif : 0.07 - 0.12 USD par mot chinois vers anglais - Tarifs : 0.06 - 0.15 USD par caractère anglais vers chinois - Tarif : 0.06 - 0.10 USD par mot russe vers chinois - Tarif : 0.09 - 0.12 USD par mot / 45 - 60 USD de l'heure
Points PRO : 12, Réponses aux questions : 18, Questions posées : 1
Entrées de Blueboard effectuées par cet utilisateur
8 entrées
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
Traduction - anglais Two years later, in Daxing'anling.
"Down the mountain it comes!"
With the slogan, a giant Dahurian larch the size of a Parthenonic column fell with a deafening thump. Ye Wenjie felt the earth shake beneath her. Taking up her axe and short saw, she started to trim the tree trunk of its branches. Everytime she did this, she felt as if she were prepping the corpse of a giant. She often had the thought: the giant was her father, and she woud relive the tragic night, two years ago, when she cleaned her father's body in the morgue. The tree barks, slashed open, looked like the wounds that were littered across his body.
More
Less
Études de traduction
Bachelor's degree - Kenyon College
Expérience
Années d'expérience en traduction : 10. Inscrit à ProZ.com : Dec 2016.
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Crowdin, Google Translator Toolkit, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
CV/Resume
CV available upon request
Pratiques professionnelles
Tianci Hu Marrero respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques.
Bio
Full-time translator (Chinese <-> English, French->Chinese, Russian ->Chinese) based in New York City.
Bilingual in Chinese and English and hold a B.A. in Russian and French from Kenyon College, OH, United States.
I have worked with more than 30 different agencies and end clients regularly and delivered translations that are accurate, culturally viable, and stylistically elegant.
I have a firm grasp of Chinese and English grammar and extensive, internalized cultural knowledge of both the Chinese diaspora and the English-speaking world.
My past end clients include: China Airlines, Google, Ville de Liège, Virtuos, Excelsior Capital Asia, Johnson & Johnson, Votorantim Cimentos, Richemont, BNP Paribas, Mondelez, CBRE, Lufthansa, Emirates, Roger Vivier, Versace, Nuxe, Accor Hotels, Vivo.
IT Translation:
- Translation/transcreation of library/API docs
- Documents requiring an understanding of Object-oriented programming languages and database models.
- Blockchain documents.
Publication:
- "The Liars' Club" by Mary Karr, English->Chinese, 2020, CS Booky Press
Continuing Education (as of 2020):
- Harvard Online's CS50 Computer Science Course
Softwares:
MemoQ, Trados SDL, SmartCat, Memsource, Microsoft Word, Excel, Google Doc, etc.
Please request CV for details.
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.