This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish: Final Study Report General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English Duration of Treatment: All subjects received at least one treatment with the test product. Depending on the severity of the head lice infestation, as well the length and thickness of the hair the product remained intimately on the hair and scalp during removal of the nits and lice with the study comb. The mean time that the product was kept on was 64 minutes. During the ensuing week, parents/guardians regularly inspected subjects' hair for head lice and nits, and they administered additional lice removal treatments if needed. At the end of this one-week period, subjects underwent a second round of lice removal treatments at the discretion of their parent/guardian or if the infestation continued.
Translation - Spanish Duración del tratamiento: Todos los sujetos recibieron al menos un tratamiento con el producto de prueba. Según la gravedad de la infestación de piojos en la cabeza, y la longitud y grosor del cabello, el producto permanecía en contacto con el cabello y el cuero cabelludo, durante la remoción de las liendres y piojos con el peine de estudio. El tiempo promedio en que el producto se mantuvo fue de 64 minutos. En la semana subsiguiente, los padres/tutores inspeccionaron frecuentemente el cabello de los sujetos, buscando piojos y liendres, y les administraron tratamientos adicionales para la remoción de piojos en caso de que fuera necesario. Al final de este período de una semana, los sujetos pasaron por una segunda ronda de tratamientos de remoción de piojos, a discreción de los padres/tutores o en el caso de que la infestación continuara.
More
Less
Translation education
Other - University of Buenos Aires
Experience
Years of experience: 30. Registered at ProZ.com: May 2002.
Spanish to English (Universidad Nacional de Buenos Aires) English to Spanish (Universidad Nacional de Buenos Aires) Spanish (Fundación Litterae-Fundéu)
Memberships
Circulo de Traductores P�blicos de Zona, CTPCBA, CTPZN
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
- Certified Sworn Translator graduated from the University of Buenos Aires.
- Editor of Spanish Texts. Fundación Litterae, Fundéu, in Buenos Aires, Argentina.
- Member of Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la provincia de Buenos Aires, Regional San Isidro. Former Secretaryand last Chairwoman of the Board.
- Member of the Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires. Former Treasurer.
- Member of the Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
- Círculo de Traductores Públicos de la Zona Norte (Former President) .
- Attended many courses on professional training, including law, finance, business, psychology, education.
- English teacher in companies.
- Studied Psychology at the School of Psychology of the University of Buenos Aires.
- Studied Literature at the School of Literature of the University of Buenos Aires.
- Specialization: Legal, medical, business, general, education.
Keywords: Medical translations, legal contracts, Commercial papers, general English, proofreading, editing, Spanish texts, professional translator, professional editor