Pagina's in het onderwerp:   [1 2] >
Poll: Freelancers: who sets your rates?
De persoon die dit onderwerp heeft geplaatst: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
MEDEWERKER SITE
Mar 15, 2010

This forum topic is for the discussion of the poll question "Freelancers: who sets your rates?".

View the poll results »



 
Gianluca Marras
Gianluca Marras  Identity Verified
Italië
Local time: 17:16
Engels naar Italiaans
me and others Mar 15, 2010

I got my rates, sometimes there can be a bit og negotiation. I mean: for one job rates cannot be changed, for long term cooperations there can be a (little) negotiation, or more frequently a discount for a specific amount of pages/words.

it has happened that some clients had their own rates, then it was up to me to accept or not, and in same cases I found the rates fair.


 
Catherine Winzer
Catherine Winzer  Identity Verified
Duitsland
Local time: 17:16
Duits naar Engels
+ ...
Both Mar 15, 2010

Similar to Gianluca, I sometimes set my rates myself and sometimes rates are offered by the customer and I chose to accept or reject.

 
Kata Koncz
Kata Koncz  Identity Verified
Hongarije
Local time: 17:16
Lid 2008
Engels naar Hongaars
Me and the market Mar 15, 2010

And I agree with Gianluca: there are clients out there whose rates are perfectly fair. (Much higher than the rates some translators charge in my language pair nowadays)

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
Verenigd Koninkrijk
Local time: 16:16
Lid 2006
Engels naar Pools
+ ...
SITE LOCALIZER
Other - market Mar 15, 2010

I believe that rates are determined by the market.

Cheers
Stanislaw


 
Tim Drayton
Tim Drayton  Identity Verified
Cyprus
Local time: 18:16
Turks naar Engels
+ ...
Other - the 'invisible hand' Mar 15, 2010

Rates are set by the 'invisible hand' of the market.

 
Alexander Kondorsky
Alexander Kondorsky  Identity Verified
Rusland
Local time: 18:16
Engels naar Russisch
+ ...
Why is market not on the list? Mar 15, 2010

Alas, it is not we who set our rates. With the crises my rates have fallen more than 50%.

 
Aguas de Mar (X)
Aguas de Mar (X)
Me and the market Mar 15, 2010

As others have already explained.

 
WandaVanda
WandaVanda
Engels naar Lets
+ ...
The same with me. To tell the truth, sometimes it is hard to set your rate Mar 15, 2010

Catherine Knight wrote:

Similar to Gianluca, I sometimes set my rates myself and sometimes rates are offered by the customer and I chose to accept or reject.


 
Diego Carpio (X)
Diego Carpio (X)
Argentinië
Local time: 12:16
Engels naar Spaans
+ ...
I guess me and my clients Mar 15, 2010

A price is nothing without clients consent. However, I think we, translators, must have a clear idea of the value of our work.

 
Rebecca Garber
Rebecca Garber  Identity Verified
Local time: 11:16
Lid 2005
Duits naar Engels
+ ...
There seems to be some consensus for "other" Mar 15, 2010

Sometimes clients offer a specific rate and it gets a thumbs up or down.
I find it easier to negotiate due dates than rates.

Sometimes clients ask me what it will cost to undertake a certain project.
At that point, I offer a specific rate and they have the opportunity to agree or disagree.

I specialize in old, hand-written documents and documents printed in German Black Script or Fraktur. These can't be OCD'd into a word document, so I'm working from pdf's
... See more
Sometimes clients offer a specific rate and it gets a thumbs up or down.
I find it easier to negotiate due dates than rates.

Sometimes clients ask me what it will cost to undertake a certain project.
At that point, I offer a specific rate and they have the opportunity to agree or disagree.

I specialize in old, hand-written documents and documents printed in German Black Script or Fraktur. These can't be OCD'd into a word document, so I'm working from pdf's. This costs more. Sometimes the clients agree, sometimes they go away.
Sometimes, depending on the document, I translate if for very cut rates, but that decision is *always* mine, and is usually related to personal documents from WWII.
Collapse


 
Liliana Galiano
Liliana Galiano
Argentinië
Local time: 12:16
Engels naar Spaans
+ ...
Me Mar 15, 2010

I'm a freelancer. Where I live there are many translators English Spanish but not many German Spanish translators, so its a question of the market situation at one given moment. But apparently my fees are not too high as I never have to negotiate with the client, in the case of german-spanish it must be easier and less expensive to accept my fees than to have to contact someone outside the city, I guess.

 
Marinus Vesseur
Marinus Vesseur  Identity Verified
Canada
Local time: 08:16
Engels naar Nederlands
+ ...
We are fooling ourselves.. Mar 15, 2010

..seeing that 60% of us believes we set our own rate. I used to charge 0.12 Euro per word, but last year I had to lower my rate. Globalisation is not my friend.

 
MarinaM
MarinaM  Identity Verified
Argentinië
Local time: 12:16
Engels naar Spaans
+ ...
Ideally, me. Realistically, the market. Mar 15, 2010

Me, the market and translator organizations.
But it's not that easy... we are always negotiating rates.
Some clients, who are part of the market, offer hilarious rates. Some 'translators' accept those rates.


 
Vuk Vujosevic
Vuk Vujosevic  Identity Verified
Montenegro
Local time: 17:16
Engels naar Servisch
+ ...
Other Mar 15, 2010

I mus abide by pricelist set in Official Gazette of Montenegro by Ministry of Justice.
But I increased my prices for the market at 0.60-0.65 Euro cts per word


 
Pagina's in het onderwerp:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(en) van dit forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Freelancers: who sets your rates?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »