Pages in topic: < [1 2] | Poll: As a rule, how much would you be willing to translate or review for free as a favor? Thread poster: ProZ.com Staff
| Michael Newton United States Local time: 23:51 Japanese to English + ... review for free? | Apr 25, 2022 |
If you review for an agency, you may be giving a potential replacement a foot up. | | | Mario Freitas Brazil Local time: 00:51 Member (2014) English to Portuguese + ...
Of course this depends on the client. The question is incomplete. For a regular client that sends me jobs all the time for many years, of course I'm not going to charge for eventual phrases they ask me to translate by e-mail. For potential clients with a good review in the Blue Board, I'm willing to do a test of up to 300 words. In most other cases, I guess I woudn't do it. | | |
Assuming the numbers in the options refer to words, they are all immaterial. If I do a free translation as a favour for a friend or family member, I don't care whether it's 25 words or 250. If we start getting into the thousands, then maybe that would make a difference, but as far as I'm concerned all the options offered in this poll are equivalent. | | | neilmac Spain Local time: 05:51 Spanish to English + ...
I've told this story before but here it is again: A few years ago, a young former acrobat from my local area suffering from spinal injuries asked me to help out by translating a website for a spinal injury related website, featuring a well-known researcher from a respected institution in the region, who had apparently achieved stunning breakthroughs in spinal surgery, and was on the point of starting to work on human patients. As it seemed like a good cause, I did the job, which would usua... See more I've told this story before but here it is again: A few years ago, a young former acrobat from my local area suffering from spinal injuries asked me to help out by translating a website for a spinal injury related website, featuring a well-known researcher from a respected institution in the region, who had apparently achieved stunning breakthroughs in spinal surgery, and was on the point of starting to work on human patients. As it seemed like a good cause, I did the job, which would usually have cost a few hundred euros, free of charge. A few months later, I was surprised to find that said lead researcher was now involved in a fraud case, litigated by families who believe they had been misled with claims of a miracle treatment. I don’t recall how the case ended up, and it may still be ongoing, giving the slowness of the Spanish justice system. I’ve also done the odd freebie for what I considered deserving cases in the past, but that website was the biggest. ▲ Collapse | |
|
|
danya Local time: 06:51 English to Russian + ... I answered assuming words as a unit of measure | Apr 26, 2022 |
I am ready to do some work pro bono (and have done so in the past), if it's for a friend (a CV or an e-mail) or if it's an interesting project (some creative copy-writing, etc.). It should take me an hour or an hour and a half at most, otherwise I would probably turn it down | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Poll: As a rule, how much would you be willing to translate or review for free as a favor? Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |