Reviewing another's subtitling - rates
Inițiatorul discuției: William Pairman
William Pairman
William Pairman  Identity Verified
Spania
Local time: 23:47
Membru (2005)
din spaniolă în engleză
Nov 22, 2023

I've been offered a very attractive subtitling revision job. It involves checking the translation, style and time coding and ensuring that the characters per second limit is not exceeded.

I'm unsure on how to cost it as a percentage of my normal subbing rate - does 60% seem reasonable?

I haven't seen any of the work so I don't know what the quality is like.


 
Sarper Aman
Sarper Aman  Identity Verified
Turcia
Local time: 00:47
Membru (2019)
din engleză în turcă
+ ...
... Nov 22, 2023

60% seems fine. But most of the time, when I accept a subtitle revision task, I know what sort of quality is waiting for me so I'm not surprised. Files have some sort of a standard. But sometimes files come from outsources and timings are so messed up that they might need adjustment or new segmentation for every box. You may want to leave a little bit margin and decide your final rate after seeing at least one file/episode. Good luck.

Josephine Cassar
Dalia Nour
S. Kathryn Jiménez Boyd
 
William Pairman
William Pairman  Identity Verified
Spania
Local time: 23:47
Membru (2005)
din spaniolă în engleză
INIŢIATORUL SUBIECTULUI
Thanks Sarper! Nov 22, 2023

Funnily enough, straight after posting the question that thought occurred to me so I did exactly what you recommended!

[Edited at 2023-11-22 20:39 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Reviewing another's subtitling - rates







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »