This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
El seminario tendrá lugar el día sábado 16 de agosto de 2014 en la Ciudad de La Plata, Buenos Aires, Argentina. Para ver el programa completo, haz clic aquí. Para anotarte, visita la página del evento y haz clic en “Sign up now”.
El seminario tendrá lugar el día sábado 16 de agosto de 2014 en la Ciudad de La Plata, Buenos Aires, Argentina. Para ver el programa completo, haz clic aquí. Para anotarte, visita la página del evento y haz clic en “Sign up now”.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
two2tango Argentina Local time: 19:51 Member English to Spanish + ...
Presentación sobre herramientas de traducción asistida
Jul 23, 2014
Algunos tipos de traducción aprovechan mejor que otros las ventajas de productividad y consistencia que brindan las herramientas de traducción asistida (CAT tools), pero en general se puede afirmar que las mismas son un elemento imprescindible en la caja de herramientas de un traductor profesional.
Un profundo conocimiento de los idiomas de origen y de destino, consideraciones transculturales y los aspectos técnicos del tema a traducir son fundamentales, por supuesto, pero tambi... See more
Algunos tipos de traducción aprovechan mejor que otros las ventajas de productividad y consistencia que brindan las herramientas de traducción asistida (CAT tools), pero en general se puede afirmar que las mismas son un elemento imprescindible en la caja de herramientas de un traductor profesional.
Un profundo conocimiento de los idiomas de origen y de destino, consideraciones transculturales y los aspectos técnicos del tema a traducir son fundamentales, por supuesto, pero también se espera de un traductor un buen manejo de memorias de traducción, concordancia, herramientas terminológicas, manejo de etiquetas y otros elementos técnicos similares.
Existe una amplia variedad de CAT tools en el mercado, desde herramientas gratuitas hasta las que cuestan miles de euros. Las hay residentes en la propia computadora del traductor, o en servidores del cliente, o incluso en la "nube" que alberga más recursos y actividades año tras año.
En el seminario para estudiantes de traducción y traductores noveles tendremos ocasión de discutir los conceptos centrales del uso de herramientas de traducción asistida, con una breve referencia a consejos de uso práctico y a algunos de los productos disponibles en el mercado.
Como en todo oficio, aprender a usar diestramente las herramientas es parte de la maestría y del profesionalismo. Confío en que esta pequeña presentación pueda ser un punto de partida de una exploración que debiera durar toda la vida. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.