This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I have used Trados for more than 10 years since the software did not support Unicode (Version 5.5), I had to use VNI code for translation.
Using Trados, it is possible to ensure tran
I agree with Lyakhovsky. Exams are useful in the sense that they force us to practice to pass. Having good Trados skills is like having good skills in word processors, it helps us work muc
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.