Glossary entry (derived from question below)
Engels term or phrase:
do you mind?
Nederlands translation:
Lukt het zo'n beetje?
Added to glossary by
Katrien De Clercq
Feb 9, 2007 16:36
17 yrs ago
Engels term
mind
Engels naar Nederlands
Overig
Bioscoop, film, TV, toneel
Film
Ik ben een film aan het ondertitelen en het volgende zinnetje lijkt zo stom dat ik niet op een goede vertaling kom! De scène is dat er een jongen in de spullen van iemand anders zit te snuffelen en die andere persoon komt op het onverwachts binnen en zegt : "Do you mind?"
Kan ik dit vertalen als "wat ben je daar aan het doen"?
In het Vlaams zeggen ze "geneer je vooral niet" :-)
Alvast bedankt!
Katrien
Kan ik dit vertalen als "wat ben je daar aan het doen"?
In het Vlaams zeggen ze "geneer je vooral niet" :-)
Alvast bedankt!
Katrien
Proposed translations
(Nederlands)
3 +6 | Lukt het? | San Barto |
3 +5 | Kun je het vinden? | Dennis Seine |
3 +2 | Pardon? | Willem van Herwijnen |
3 +2 | ben je helemáál gek? | Antoinette Verburg |
3 +1 | Wat denk je wel (dat je doet) / Zeg, gaat het, ja ? | Wim Vandenberghe (X) |
3 | sorry hoor. | Kobe Vander Beken |
3 | Ik stoor toch niet, hè? | Henk Peelen |
3 | Zeg...! | mariette (X) |
3 | ga je lekker? | Alice Saunders (X) |
2 | Hou daar onmiddelijk mee op! | vic voskuil |
Proposed translations
+6
7 min
Selected
Lukt het?
Als het ten minste zo'n vrije vertaling mag wezen...
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-10 09:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Bedankt iedereen!
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-10 09:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
Bedankt iedereen!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ik heb er "zo'n beetje" aan toegevoegd, vind dat het zo nog beter klinkt. Dit vond ik inderdaad het beste antwoord. Bedankt!"
6 min
sorry hoor.
Is maar een ideetje.
Het is kort (ondertitel) en blijft sarcastisch zoals in de brontaal.
Het is kort (ondertitel) en blijft sarcastisch zoals in de brontaal.
+2
9 min
Pardon?
Een idee
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Met de juiste intonatie uitgesproken is dit 'm precies!
11 min
|
agree |
Saskia Steur (X)
3 uren
|
+5
27 min
Kun je het vinden?
Een wat vrijer vertaalde mogelijkheid.
Peer comment(s):
agree |
Henk Peelen
24 min
|
Dank je Henk
|
|
agree |
Linda Ferwerda
1 uur
|
Dank je Linda
|
|
agree |
Saskia Steur (X)
3 uren
|
Bedankt Saskia
|
|
agree |
Els Spin
6 uren
|
Dank Els!
|
|
agree |
Erik Boers
3 dagen 19 uren
|
2 uren
Hou daar onmiddelijk mee op!
Qua vertalingen niks dan goeds over alle andere antwoorden, maar het verschijnt als een zinnetje onderaan het scherm, waar mensen driekwart seconden naar kijken....dus enige vorm van ironie of sarcasme gaat gewoon compleet verloren. Beter van niet.
Gewoon dat de lezers snappen wat het betekent wat hij gezegd heeft, en de kijkers zien de bijbehorende actie en emotie.*
*Als alternatief zou je nog iets sarcastisch kunnen kiezen en er in de onderste regel een voetnoot aan toe voegen ;)
Gewoon dat de lezers snappen wat het betekent wat hij gezegd heeft, en de kijkers zien de bijbehorende actie en emotie.*
*Als alternatief zou je nog iets sarcastisch kunnen kiezen en er in de onderste regel een voetnoot aan toe voegen ;)
Peer comment(s):
neutral |
Antoinette Verburg
: daar moet nog wel even de spellingchecker overheen... en wel onmiddellijk! ;-)
2 uren
|
ach, die valt nog best mee vergeleken bij een eerdere o :) (...en driekwart seconden zijn er ook meer dan ik bedoelde:)
|
27 min
Ik stoor toch niet, hè?
Kan ook.
Ga je lekker?
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-02-09 17:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Bezwaar tegen dat ik vraag wat je doet?
Mag ik binnenkomen? (ook hier intonatie belangrijk)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-09 17:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
Komt het gelegen?
Komt mijn bezoek gelegen?
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-02-09 17:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Minder letterlijk:
je bril kwijt?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-09 19:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
Stoor ik?
Ga je lekker?
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-02-09 17:06:13 GMT)
--------------------------------------------------
Bezwaar tegen dat ik vraag wat je doet?
Mag ik binnenkomen? (ook hier intonatie belangrijk)
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-09 17:07:30 GMT)
--------------------------------------------------
Komt het gelegen?
Komt mijn bezoek gelegen?
--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-02-09 17:29:25 GMT)
--------------------------------------------------
Minder letterlijk:
je bril kwijt?
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-09 19:32:19 GMT)
--------------------------------------------------
Stoor ik?
+2
5 uren
Engels term (edited):
do you mind?
ben je helemáál gek?
- Zeg, ben je helemáál gek?
- Ben je nou helemáál?
- Wat krijgen we nóu!
etc.
Omdat eruit moet blijken dat de spreker echt 'annoyed' of 'upset' is over wat de ander doet (zie ref.) lijkt ironie mij hier juist wat minder geschikt...
- Ben je nou helemáál?
- Wat krijgen we nóu!
etc.
Omdat eruit moet blijken dat de spreker echt 'annoyed' of 'upset' is over wat de ander doet (zie ref.) lijkt ironie mij hier juist wat minder geschikt...
Peer comment(s):
agree |
vic voskuil
: iets sterker dan een eerdere "ben je gek geworden" van mij, waar weer een klemtoonprobleem aan kleefde
20 min
|
agree |
Tina Vonhof (X)
: verreweg het best, maar ik zou het bij nummer 2 or 3 houden.
55 min
|
+1
19 uren
Wat denk je wel (dat je doet) / Zeg, gaat het, ja ?
Nog een paar mogelijkheden
Peer comment(s):
agree |
Tina Vonhof (X)
: Ook heel goed.
16 uren
|
1 dag 9 uren
Zeg...!
Is zowel vragend als beschuldigend. Geeft de andere persoon de kans zijn gedrag of hetgeen hij aan het doen is te verklaren.
Peer comment(s):
neutral |
vic voskuil
: ik vind deze heel erg goed, maar ben bang dat sommigen dit lezen als "Vertel op!"
1 dag 10 uren
|
Bedankt vic! Ik denk dat het wel meevalt, aangezien de tekst het gesproken woord en het beeld (film), weliswaar vertaald, ondersteunt.
|
2 dagen 1 uur
ga je lekker?
een van de vele, vele mogelijkheden
Something went wrong...