This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Dịch giả và / hoặc người phiên dịch tự do, Thành viên được xác nhận
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Các chi nhánh
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Các dịch vụ
Translation, Interpreting, Transcription, MT post-editing, Editing/proofreading, Training
Chuyên môn
Chuyên về:
Quảng cáo / Quan hệ Công chúng
Nhân chủng học
Phương tiện truyền thông / Truyền thông đa phương tiện
English to Vietnamese (Ontario Ministry of Citizenship and Immigration, verified) English to Vietnamese (MCIS Language Solutions, verified) Vietnamese to English (MCIS Language Solutions, verified)
Number 1 English-Vietnamese Interpreter based in North America on Proz
Number 1 English - Vietnamese Translator based in North America on Proz
Voting Member of the American Translators Association (ATA). The ATA does not offer certification for Vietnamese, but being a Corresponding Member means I have to undergo an active membership review process to prove my experience and expertise, which is a higher tier than an Associate Member.
CILISAT Test: Information Score 91.93, Language Score: 95.00, this test is for interpreters and it is approved by the Canadian Ministry of Citizenship and Immigration
I have more than 10 years of experience, and have interpreted simultaneously in more than 100 events to date, many of which are hosted by various government and public entities in the United States, as well as multinational corporations and international organizations. I have experience working on many platforms such as Zoom, Google Meet, Interprefy, KUDO, Interactio, WebEx and SPEAKUS.
I have lived in North America in the last 10 years, but I was born and raised in Vietnam until I reached adulthood. I have translated for various government agencies, public entities, community organizations in the United States and Canada, but I have also used my translation abilities to support multinational companies, travel websites and social media platforms in their mission to reach the audience in Vietnam.
My areas of expertise are government and non-profit, corporate communications, marketing, education, public health, general legal (contract, court order, privacy policies). I provide translation, revision, quality assurance, transcription and interpretation services.
I am a proficient user of CAT tools such as Wordfast, Trados, MemoQ and other online tools specific to each company.
Every week, I handle on average 15,000 words of translation and revision for various agencies based in the United States, Canada and Europe.