This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jean-Luc Dumont Pháp Local time: 06:32 English to French + ...
Démesure
Aug 14, 2006
Merci bien.
Je suis biométriquement fou de ce glossaire qui me permettra d’étaler mon spectre sur un lit à clous sans risque de rétroconception suite à des liaisons équipotentielles. Finie la gigue autour de l’arbre à défaillance.
S. Dali
[Edited at 2006-08-14 08:11]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.