Edebiyat ve İlim Eserleri Sahipleri Meslek Birliği EDİSAM
![](http://www.edisam.org.tr/images/standart/edisam.gif)
Name | Edebiyat ve İlim Eserleri Sahipleri Meslek Birliği |
---|---|
Abbreviation | EDİSAM |
Organization Type | Association |
Website | http://www.edisam.org.tr/ |
Contact Name | Metin Celal Zeynioğlu |
Contact Title | President |
Contact Phone | +90(212)5125602 |
Address | Prof. Kazım İsmail Gürkan Cad. 12/3 Cağaloğlu |
City | Istanbul |
Country | Thổ Nhĩ Kỳ |
Description | "EDİSAM (Edebiyat ve İlim Eserleri Sahipleri Meslek Birliği), 5846 sayılı Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu’na uygun olarak, ilim ve edebiyat eserleri alanında üyelerinin haklarını korumak amacıyla kurulmuş bir meslek birliğidir. EDİSAM’ın amacı, Fikir ve Sanat Eserleri Kanunu’nun öngördüğü şekilde, üyesi olan 'Eser ve komşu hak sahiplerinin ortak çıkarlarını korumak, haklarını izlemek, savunmak, alınacak tazminat ve telif ücretlerinin tahsilini ve hak sahiplerine dağıtımını sağlamak'tır. Fikrî Hakların Korunmasında Tam Destek: EDİSAM’a üye olarak yazarlar, çevirmenler ve yayıncılar, verecekleri bir yetki belgesi ile tüm alanlarda fikrî haklarının korunmasını sağlayabilir. Böylece, her defasında tek tek vekâletname çıkarma, ayrı avukatlar tutma gibi bürokratik işlemler ve maddî harcamalarla uğraşılmayacaktır." |
Admission Criteria |
Has admission criteria.
Only published authors and translators are admitted. |
Training |
Does not offer training.
|
Credential |
Does not offer credential(s).
|
Fees | Admission fee 50 YTL, yearly subscription 60 YTL |
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info »