This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Je vais essayer la demo interactive de Ciel. Concernant ce logiciel, j'ai entendu d'autres personnes que les mises à jour sont relativement chères. Je me demande si quelqu'un a un avis
[quote]anjoboira wrote:
Would it be a good idea to use this thread, or to open a thread, to list organisations that we can donate money to?
On one of the links Parrot provided, there
Yes, the thousand euros I mention are for the first ever year. You would need to register as a freelancer at the local chamber of commerce, you will then receive mail from the various bodi
In the second year, the contributions you pay will be based on your income during the first year, so assuming you do reasonably well you should expect to pay more than you did in the first
I've been freelancing in France for a few years. In the first year you pay fixed rates for people starting out, which I would say are lower than most people imagine. You have to pay three
Laptops have a numeric keypad built into the main keyboard. The numbers are shown in blue. To use the numeric keypad, you need to switch the "num lock" on. Another solution would be to sim
[quote]Armorel Young wrote:
I've been telling a friend who is learning French how to type letters with accents by holding down Alt while typing the appropriate number combination on the
[quote]Armorel Young wrote:
I've been telling a friend who is learning French how to type letters with accents by holding down Alt while typing the appropriate number combination on the
I'm not sure you can use the Excel file as a TM in Trados, at least not as far as I know. Are you sure it is not simply a glossary that your client has sent you? If it is, you can easily i
[quote]Cindy Chadd wrote:
I've been sent a TM in Excel format for a document I have to translate. I'm not sure how to import this (I don't have much experience with Trados, and have
I recently had a problem with a huge file with photos in it that I could not "clean up" after translation.
I used the macro under tools, macro, macros, tw4winClean.main. This worked af
[quote]prompt wrote:
I am currently having major problems with large files that I got sent by a client. These files contain strange formatting and many figures and tables. I have taken
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value