What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature. Just finished translating some questions for HCPs/medical students about epilepsy
Translating User Interface Text, 403 words, English to Ukrainian I've finished a project: Translation - Business/Cybersecurity - EN>PTBR, 19064 words :)
I've finished a project: MTPE - IT/Software - EN>PTBR, 703 words :)
I've finished a project: Translation - Logistics and transports - EN>PTBR, 766 words :)
I've finished a project: Translation - IT/Software - EN>PTBR, 710 words :)
Just completed the QA of an agreement. 4 hours. Time to eat! Virtual global event recap
Translating a board meeting minutes report
Regulatory Requirements
Ongoing project: translation of IEC/REC approval letters / EN-PT / approx. 1500 words
(edited) Finished project: translation of an investigator letter on clinical endpoint results in a COVID-19 study / EN-PT / approx. 640 words
(edited) 3 hours of project management, Spanish to English translation.
1 user
New year, new clients-and not just one but two of them.It'll be a successful year! Reviewing and editing a book on autism translated into Arabic. Rounding up a 12k project on asfotase alpha. Pharmaceutical content is really challenging and should be treated really carefully. Elaboración del manual de estilo para la comisión de prensa y comunicaciones de una organización sin fines de lucro que aboga por la laicidad del Estado. Español.
Just finished translation of marketing text for browser, English to Ukrainian, 5672 words, for multinational technology company specializing in internet-related services and products I am translating a set of claims from English to French. Field: Law patents. Translating 5 (installation, operating, maintainance, service, and safety) manuals of pneumatic valves. 40,800 words!
Translation of a certificate of registration with a professional body, 900 words, EN to FR
I just finished 2500 words in IT/software, besides several small translations in Finance, Technical (e-vehicles), IT/apps and legal QAs. Proceeding to a contract translation! Another destination guides (Bangkok, Mexico, Adelaide, Cambridge, ecc), English to Japanese (Tourism) Translating product infos for life jackets and climbing ropes Proofreading English language exams, advanced level, for Spanish national distance-learning university (approx 15,000 words) Revising 25,000 words - Anti-trafficking Response for Humanitarian Workers
(edited) Just finished translating some other defense observations to a first instant judgment
Finishing some SEO product descriptions (bike accessories) Système de prédiction de défauts pendant un traitement d'un produit enroulé en un rouleau.
Court and legal documents
(edited) An advocacy group's position paper, 1.8k words EN > FR
Translating 161 Powerpoint slides. Subject: Harvesting (agricultural sector)
(edited) Handwritten letters German>English from 1920s-40s. 1 user Currently translating an episode of a US series on border patrols, EN>IT, to be adapted for dubbing. A bit technical and stimulating. Just finished translation of personal documents for Russian clients in South Africa. 19 000 words English-Romanian: Machining center | Training Manuals (Bearbeitungszentrum | Training-Handbücher)
Translating CV 4K words
The last few months of 2020 were very busy and 2021 has followed suit! I've been working on the regular software localisation projects for two of my regular clients, including their web-based, desktop and mobile applications and associated help documentation. I've also worked on a variety of other projects, including the translation of blog posts for the adult education sector, business documentation for the care sector and a very interesting mobile game for the cyber security industry. I've also worked on the proofreading of online portals for the higher education sector and patient-facing documents for the medical and pharmaceutical industries. Things have been quiet for a few days and then suddenly (as always) everybody woke up at the same time: last Friday, I had a series of rush translations for a client’s newsletter (EN-PT, 1,500 words); I delivered yesterday morning yet another user instructions this time for a multifunction griddle (FR-PT, 2,290 words) and I’m starting now to translate a document called “Guidance on Wildfires” (EN-PT, 10,495 words) to be delivered on Friday… 1 user I've been working with subtitling translation of institutional and entertainment videos. Fitness Challenge: How to participate & Rules. Your "New You" Plan!
|