May 14, 2006 06:27
18 yrs ago
German term
jemanden als Buhmann darstellen
German to Polish
Art/Literary
Poetry & Literature
Nur weil ich ihr gesagt habe, dass ich mit meiner Frau glücklich bin, will sie mich jetzt hier als Buhmann darstellen.
Proposed translations
(Polish)
3 | robić z kogoś potwora | A_Lex |
4 | Robić z kogoś kozła ofiarnego | Agiks |
3 | ktos kto psuje zabawe | Agnieszka Debska |
3 -1 | robic z kogos/przedstawiac jako mieczaka | Paulina Liedtke |
Proposed translations
1 day 9 hrs
Selected
robić z kogoś potwora
Buhmann - potwór, czarny lud (dzieci straszyło się czarnym ludem :-) )
propozycja
DUDEN:
Buhmann, Schreckgestalt, Schreckgespenst, der böse / schwarze Mann, Kinderschreck.
propozycja
DUDEN:
Buhmann, Schreckgestalt, Schreckgespenst, der böse / schwarze Mann, Kinderschreck.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki!"
8 mins
Robić z kogoś kozła ofiarnego
.
-1
3 hrs
robic z kogos/przedstawiac jako mieczaka
moze tak?
1 day 12 hrs
ktos kto psuje zabawe
czasami buhmann to cos jak Spielverderber, badz Spaßverderber, ktos kto psuje zabawe, bo jest inny, dziwak albo ponurak... niestety znalazlam tylko link z j. angielskim...
Reference:
http://www.dict.pl/plen?word=ponurak,%20sobek,%20kto%C5%9B%20kto%20psuje%20zabaw%C4%99&lang=EN
Something went wrong...