Glossary entry

allemand term or phrase:

kultur.macht.europa.- europa. macht.kultur

français translation:

L'Europe fait naître la culture - La culture fait naître l'Europe

Added to glossary by Johannes Gleim
Oct 19, 2006 11:40
17 yrs ago
allemand term

titre/jeu de mots voir ci-dessous

allemand vers français Sciences sociales Général / conversation / salutations / correspondance
il s'agit du titre d'un congrès

kultur.macht.europa.- europa. macht.kultur

Plus loin, il parle de "Kulturmacht Europa" : "Könnte der Titel "..." nicht auch dahingehend interpretiert werden, das die EU auch aus seinen kulturellen Ressourcen Macht generieren kann.

Kulturmacht: c'est simple: Europe, puissance culturelle mais que faire avec le titre ?

Merci!

Discussion

René VINCHON (X) Oct 20, 2006:
voir ma proposition ci-dessous
David Baour Oct 19, 2006:
Et si on utilisait le verbe "forger"?
Béatrice De March (asker) Oct 19, 2006:
j'ai trouvé en anglais: culture creates europe. europe creates culture. Je crois que je vais rester près du texte en rajoutant une phrase disant que le titre joue avec les deux sens du terme "macht". Merci à tous pour vos suggestions!
GiselaVigy Oct 19, 2006:
à Irène: ça ne va pas non plus, ça voudrait dire que la culture est propre à l'Europe ...
Irene Besson Oct 19, 2006:
variation de la proposition de Sylvain: "La culture - une puissance européenne/L'Europe - une puissance culturelle." Ainsi cela irait aussi pour la suite.
GiselaVigy Oct 19, 2006:
la culture, une dimension de l'Europe ....
Sylvain Leray Oct 19, 2006:
La culture, une puissance pour l'Europe - L'Europe, une puissance pour la culture ?

Bof, lourdingue tout ça...
Béatrice De March (asker) Oct 19, 2006:
Anne Wegesin: bien entendu, je croyais que c'était clair pour tout le monde... il s'agit bien de la culture fait l'Europe et vice-versa. Mais en allemand, c'est un jeu de mots, car il s'agit aussi de l'Europe puissance culturelle. Mon problème est qu'il faudrait que je traduise le titre tout en gardant les deux idées mais ce n'est pas possible et je ne sais tout simplement pas comment faire pour expliquer tout cela dans ma traduction.
Anne Wegesin (X) Oct 19, 2006:
C'est sûrement n'importe quoi mais bon, je voulais quand même lancer mon idée dans le débat : ne pourrait-on pas prendre macht dans le sens de faire du genre : la culture fait l'Europe et l'Europe fait la culture?
CMJ_Trans (X) Oct 19, 2006:
je sais - je ne sais pas pourquoi je n'arrive toujours pas à voir mes erreurs tout de suite - uniquement une fois que le message paraît à l'écran et que je ne puis rien y changer. Cela m'énerve......
Sylvain Leray Oct 19, 2006:
Chris , j'adore la culutre :) Tes coquilles sont très inventives ! :o)
L'idée de jouer sur "puissance" comme en maths est à exploiter !
CMJ_Trans (X) Oct 19, 2006:
culutre.puissance. Europe - Europe.puissance.culture

Pourquoi pas? Jouez sur la notion de puissance comme 10 puissance 6 ou que sais-je?
Béatrice De March (asker) Oct 19, 2006:
Merci Gisela!
GiselaVigy Oct 19, 2006:
bonjour, je ne vois pas trop, d'autant plus si tu lis l'article suivant: www.paris-art.com/edito_detail-andre-rouille-102.html - 77k - En cache - Pages similaires

Proposed translations

+1
11 heures
Selected

L'Europe fait naître la culture - La culture fait naître l'Europe

Ich würde nicht versuchen, die Kulturmacht mit dem Titel zu verbinden.

Das Problem besteht eher darin, "machen" richtig zu interpretieren. Ich denke dabei an "erzeugen", "generieren", "hervorrufen"

Damit ergeben sich folgen Möglichkeiten:

L'Europe crées la culture - La culture crées l'Europe
L'Europe génères la culture - La culture génères l'Europe
L'Europe fait naître la culture - La culture fait naître l'Europe
Peer comment(s):

agree David Kiltz : 'Macht' hier nicht im Sinne von 'pouvoir'/puissance, sondern wie oben. Wenn überhaupt, dann als Spannungspole. Nicht: Kulturmacht, Macht durch Kultur! (Das ist 19. Jahrhundert)
9 heures
Danke
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Je n'ai pas encore tranché la question mais j'opterai certainement pour une solution proche de l'allemand, ayant entre-temps trouvé le slogan "L'agriculture fait l'Europe". Merci à tous pour vos suggestions ! Juste une correction concernant les propositions de Johannes: la culture crée... génère (sans "s" bien sûr)."
20 heures

La culture pour l'Europe, l'Europe pour la culture

J'ai eu cette idée, et elle se trouve confirmée dans la référence ici entre autres, je me demande d'ailleurs si ça ne correspond pas exactement à ton titre +:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search