Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
под эгидой...
English translation:
under the auspices of...
Added to glossary by
zmejka
Jul 3, 2002 01:42
21 yrs ago
Russian term
под эгидой
Russian to English
Other
под эгидой Кубка Кремля
Proposed translations
(English)
4 +3 | under the auspice | Dell (X) |
5 +3 | under the aegis (of) | Irina Lychak |
4 +1 | sponsored by... | Vadim Khazin |
4 | under the umbrella of... | Irina Filippova |
4 | arranged by, held by, sponsored by | myrafla |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
under the auspice
auspice = эгида
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-03 04:24:00 (GMT)
--------------------------------------------------
М. Товбин и Сергей правы насчет plural. Вот один из многих примеров из амер. сайтов:
This work was performed under the auspices of the
US Department of. Energy, Office of Biological and Environmental ...
www.jgi.doe.gov/programs/citation.html
--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-03 04:24:00 (GMT)
--------------------------------------------------
М. Товбин и Сергей правы насчет plural. Вот один из многих примеров из амер. сайтов:
This work was performed under the auspices of the
US Department of. Energy, Office of Biological and Environmental ...
www.jgi.doe.gov/programs/citation.html
Peer comment(s):
agree |
Michael Tovbin
: auspices - always plural
9 mins
|
Вы правы
|
|
agree |
Sergey Gorelik
: with mtovbin too
26 mins
|
спасибо
|
|
agree |
Jack Doughty
2 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you! :) "
+3
23 mins
under the aegis (of)
Большой русско-английский словарь, проф. А.И.Смирницкий, Москва, 2000 г.
+1
36 mins
sponsored by...
мне кажется, что здесь «эгида» имеет чисто финансовое выражение
1 hr
under the umbrella of...
See the link
1 hr
arranged by, held by, sponsored by
Из истории...
Название этого предмета точно переводится как "козья шкура", является
атрибутом двух верховных богов, один из которых от этого же названия
получил свой известный эпитет... Сам этот предмет уже не используется
2500 лет (может даже больше), но его не забыли, а даже образовали
устойчивое выражение, которое так часто употребляется и настолько
привычно для наших ушей, что многие перестали задумываться над его
происхождением. Что же это за предмет такой?
Эгида, род древнейшего панциря, является атрибутом Зевса и
Афины, не использовался уже в Гомеровские времена, поэтому в Илиаде
и Одиссее Афину называют эгидодержавной... Выражение - "под эгидой".
Так как же дучше перевести? Возможно sponsored by, возможно inspired by или officially promoted by, arranged by, held by
Название этого предмета точно переводится как "козья шкура", является
атрибутом двух верховных богов, один из которых от этого же названия
получил свой известный эпитет... Сам этот предмет уже не используется
2500 лет (может даже больше), но его не забыли, а даже образовали
устойчивое выражение, которое так часто употребляется и настолько
привычно для наших ушей, что многие перестали задумываться над его
происхождением. Что же это за предмет такой?
Эгида, род древнейшего панциря, является атрибутом Зевса и
Афины, не использовался уже в Гомеровские времена, поэтому в Илиаде
и Одиссее Афину называют эгидодержавной... Выражение - "под эгидой".
Так как же дучше перевести? Возможно sponsored by, возможно inspired by или officially promoted by, arranged by, held by
Discussion