This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 31, 2008 21:11
16 yrs ago
2 viewers *
German term
Schälware
German to Italian
Marketing
Food & Drink
Lavorazione mele
Oltre a mele da succo, mele da tavola ecc., alcune cooperative forniscono ad una Organizzazione di Produttori Schälware (sempre di mele). Avevo pensato inizialmente a "mele da pelatura" o "mele pelate" ma diversi indizi mi fanno pensare che si tratti invece della categoria merceologica fresh cut. Qualcuno più addentro nel settore, me lo può eventualmente confermare? Grazie
Proposed translations
(Italian)
4 | merce da sbucciare | Daniela Carbini (X) |
Proposed translations
11 hrs
merce da sbucciare
Su tutti i siti che riporto sotto si parla di "merce da sbucciare" (semplicemente)
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-01 08:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
Le fonti mi sembrano piuttosto autorevoli, visto che si tratta della Camera di Commercio e della Provincia, poi "pelare" io non l'ho mai sentito per le mele o le pere, bensì più per le patate o altre verdure (così credo la maggior parte dei madrelingua italiani).
Inoltre, quando si parla di mele, pere, ecc io sento sempre utilizzare il termine sbucciare dagli esperti. Poi come dici tu sono opinioni personali, quindi non c'è un'idea giusta o una sbagliata. Spero che troverai il termine senza scervellarti troppo, anche se i termini sono questi.....
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-02-01 08:55:18 GMT)
--------------------------------------------------
Le fonti mi sembrano piuttosto autorevoli, visto che si tratta della Camera di Commercio e della Provincia, poi "pelare" io non l'ho mai sentito per le mele o le pere, bensì più per le patate o altre verdure (così credo la maggior parte dei madrelingua italiani).
Inoltre, quando si parla di mele, pere, ecc io sento sempre utilizzare il termine sbucciare dagli esperti. Poi come dici tu sono opinioni personali, quindi non c'è un'idea giusta o una sbagliata. Spero che troverai il termine senza scervellarti troppo, anche se i termini sono questi.....
Note from asker:
Ti ringrazio. Purtroppo i siti che mi hai indicato riportano delle traduzioni dal tedesco all'italiano (sigh). Fra l'altro per Saftware, ad esempio, utilizzano il termine "Merce industriale" che mi pare decisamente poco appropriato per indicare mele utilizzate per la produzione di succhi di frutta, concentrati e aromi. Il verbo sbucciare, poi, è da tempo superato nell'industria dove si usa invece il verbo pelare (impianti di pelatura, linee di pelatura) lasciando lo "sbucciare" al linguaggio colloquiale. Infine "merce" per indicare le mele non mi piace molto. Tutte opinioni personali, ovviamente. Ti ringrazio comunque per esserti data la pena di cercare. |
Discussion