Glossary entry

Italian term or phrase:

antiterrorismo

German translation:

Terrorismusbekämpfung

Added to glossary by Ingrid Wurmitzer
Oct 15, 2008 08:36
15 yrs ago
Italian term

antiterrorismo

Italian to German Other Computers (general) Internet
La piattaforma XXX risponde pienamente agli adempimenti di legge in materia di antiterrorismo. Ciò significa che non dovrai preoccuparti di tenere in ordine registri e tabulati, ma solo identificare gli Utenti ai quali venderai il Servizio.


Grazie!
Ingrid
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Michaela Mersetzky

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
20 mins
Selected

Terrorismusbekämpfung

die Plattform zur ~
Peer comment(s):

agree Barbara Wiebking
17 mins
agree Aniello Scognamiglio (X)
25 mins
agree Michaela Mersetzky
1 hr
agree Saskia Ponzi : So würde ich das auch nennen!
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Herzlichen Dank an alle! Ingrid"
+4
50 mins

Anti-Terror-Bestimmungen

gemeint ist die "legge Pisanu" aus dem Jahr 2005, glaube ich, die u.a. für Internet-Point-Betreiber gilt
Peer comment(s):

agree Zea_Mays
1 min
agree Saskia Ponzi : Hm, das klingt auch gut! Ist vielleicht einfacher als "Bestimmungen im Bereich Terrorismusbekämpfung"
43 mins
agree Sibylle Gassmann
1 hr
agree Heike Steffens
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search