This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 14, 2010 15:20
14 yrs ago
1 viewer *
English term

Book me

English to Spanish Art/Literary Religion A book of daily devotionals
This is an online book, so the person has this 'button' on the website, along with forum, youtube, etc.

Discussion

Bueno, pienso que después del interés que hemos puesto, podrías compartir con nosotros la respuesta que has encontrado en otro lugar.
Laura Hercha (asker) Apr 20, 2010:
Excelente, gracias! Ambas me parecen muy buenas respuestas. ¡Te lo agradezco mucho!
Mi opinión Cuando quieres apuntarte para que te envíen periódicamente una información o publicación, te "suscribes". Así que en este caso yo diría "Suscribirme" o "Deseo suscribirme" (si no es demasiado largo). ¡Saludos!
Laura Hercha (asker) Apr 20, 2010:
Tomas, Do you want to suggest an answer? Even though both answers COULD be, I think that it has to be said in first person!
Thanks a lot Laura!
Laura Hercha (asker) Apr 17, 2010:
When you click on book me... You are registered to be receiving some free daily meditations.
Laura Hercha (asker) Apr 15, 2010:
Excellent question! Let me find out with the client.
Información insuficiente ¿Qué ocurre cuando haces clic en «Book me»?

Proposed translations

6 hrs

Resérvame

To book =encargar.
Es inusual utilizarlo en primera persona, pero seguramente han pretendido conseguir un efecto simpático y que llame la atención, jugando con el doble sentido de "Book", en una librería online.
Something went wrong...
+3
11 mins

ordenar/registrarse

Creo que solo tú puedes saber qué término se adapta mejor según la compaginación del sitio.
Podría ser ordenar el libro, bajarlo, inscribirse, etc.
Saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2010-04-20 13:27:27 GMT)
--------------------------------------------------

Claro que estos términos puedes adaptarlos a la persona que más creas conveniente.
Peer comment(s):

agree Ximena Escudero
7 mins
Gracias Xime.
agree jude dabo
37 mins
Gracias Jude.
agree Carolina Brito
1 hr
Gracias Britos
agree Leonardo Lamarche : agree. Suouestamente ya fue comprado o tiene el derecho de uso.
2 hrs
Gracias Leonardo.
disagree Henrik Hdez.-Villaescus Hirsch : Creo que aquí es absolutamente esencial conservar el uso de la primera persona, aunque resulte raro
5 hrs
El traductor decidiría en ese caso de qué manera usar la persona. Muchas veces en español no quedan bien cosas que en inglés quedan estupendas.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search