Jun 4, 2010 12:49
13 yrs ago
Italian term

rispondere al quesito - risposte al quesito

Italian to Russian Law/Patents Law (general)
Как верно перевести?
Мои варианты:
в первом случае: (представляет отчет, составленный на основании проведенных исследований), взяв на себя обязательство надлежащим образом ИСПОЛНИТЬ ВОЗЛОЖЕННУЮ НА НЕЕ ЗАДАЧУ, поставленную Председателем
во втором: ОТВЕТ НА ПОСТАВЛЕННУЮ ЗАДАЧУ

Начало отчета:
C.T.U. presenta qui relazione in merito alle indagini condotte per rispondere al seguente quesito formulato dal Presidente, Y, in sede di giuramento, prestato in data oooo: "C.T.U. ...должна установить наличие или отсутствие требуемых оснований для вынесения решения в пользу усыновления несовершеннолетнего иностранного лица супругами.....".

Конец отчета:
заголовок: Risposte al quesito
....coniugi posso essere ritenuti idonei.....

Discussion

Ellen Kraus Jun 4, 2010:
let me suggest you quote the sentences in which this term occurs, rather than offering a translation.

Proposed translations

1 day 1 hr
Selected

вопрос / задача

.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-06-05 16:27:44 GMT)
--------------------------------------------------

Председатель суда поставил перед экспертом именно вопрос: соответствует или нет данная семья всем требованиям, предъявляемым к семейной паре, при усыновлении второго ребёнка и назначенное им обследование должно дать ответ на этот вопрос.


--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-06-05 16:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

Это та юридическая форма, которая используется в судах, где я работаю - судья задаёт вопрос эксперту и даёт ему определённый срок на ответ, который представляется в форме письменного отчёта, возможно, в других медстах это происходит иначе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2010-06-05 16:34:34 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, если вы предпочитаете использовать "задача" ничего страшного не произойдёт :-)
Note from asker:
"ответить на вопрос" - "ответы на вопрос" -врядли подойдет, перед экспертом ведь не вопрос ставили, а поручили провести исследование. а если "задачу" использовать, то что у нас будет - ответить на задачу? ...
Ирена, в таком случае, возможен мой вариант, указанный при вопросе?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, Ирена!"
-1
2 hrs

с целью ответа на запрос - ответ на запрос

... отчет по исследованиям, проведенным в целях ответа на запрос, сформулированный Председателем во время присяги, принесенной (такого-то числа)
in sede di - в момент (чего-то), на этапе (чего-то)
Peer comment(s):

disagree Irena Pizzi : "Запрос" - это не из судебной, а скорее из парламентской практики.
22 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search