Jan 12, 2011 13:19
13 yrs ago
10 viewers *
German term

frei Zahlstelle

German to Spanish Bus/Financial Business/Commerce (general) terms and conditions
Es el sitio web de una empresa de alta tecnología.
En una de las páginas exponen las condiciones de ventas y exportación; esta área no es mi fuerte y necesito ayuda con este término, supongo que debe haber una forma habitual de decirlo en español pero no la estoy encontrando, agradezco sus opiniones.
La oración es la siguiente:

Alle Zahlungen erfolgen „frei Zahlstelle" des Lieferers.

(en realidad me pidieron la traducción de la versión en inglés, pero vi que la versión original está en alemán y creo que esta frase no está bien traducida al inglés).
--

¡Buen 2011 para todos!

Proposed translations

1 hr
Selected

sin cargos en la cuenta del vendedor

O algo similar. Viene a decir que el vendedor no debe cargar con ninguna comisión derivada del pago. Este es el significado de "frei Zahlstelle" en alemán.

Te paso el link de un foro alemán dónde amplían la info (en inglés):
http://dict.leo.org/forum/viewUnsolvedquery.php?idThread=121...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias a todos por sus aportes"
45 mins

libre de gastos a la cuenta bancaria del proveedor

Note from asker:
¿te parece que se trata necesariamente de la cuenta bancaria? vi la respuesta en francés, pero tampoco me resultó convincente...
Something went wrong...
1 hr

franco domicilio

Hola Laura, tienes razón mirándolo bien no se refiere a la cuenta bancaria de nadie, y creo haber encontrado el término correcto: "franco domicilio" cuya definición queda clara en el uso que se hace en la siguiente fuente: http://www.udi.hec.ulg.ac.be/cours/espanolnegocios/dicogral/...
1. Las mercancías se cotizan (sont vendues, le prix des m. est coté, établi) de la manera siguiente : (sigue mención de una
modalidad de Incoterms) (18). Si las mercancías se cotizan (sont vendues ) 'franco domicilio', todos los gastos están incluídos
2. En la modalidad ‘porte pagado’, los gastos de porte, o transporte, y seguro corren por cuenta de, o corren a cargo de, o
están a cargo del vendedor y se hace la entrega en el domicilio del comprador (precio franco domicilio).

El término traducido lo encontrarás en la otra fuente indicada abajo, en el punto 3. Precios, condiciones de suministro y pago en español y el mismo en alemán.
Espero que esta sí sea buena. Saludos!
Something went wrong...
2 hrs

Gastos de operación por cuenta del ordenante

Es decir que el comprador o cliente asumirá todos los costes generados por esta operación de transferencia, envío de cheques, pagarés y otros medios de pago que puedan ser utilizados.
Example sentence:

http://

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search