Mar 20, 2011 17:51
13 yrs ago
Spanish term
"Ven a conocer..."
Spanish to French
Other
Tourism & Travel
Guide voyage
J'ai une question sur le tutoiement, ici il me semble inapproprié dans ce genre de texte, mais finalement c'est un avis très subjectif, sur quels critères vous basez vous pour décider?
Proposed translations
(French)
4 +3 | venez connaître/découvrir | Alistair Ian Spearing Ortiz |
4 +4 | Vous / Découvrez | Maria Alvarez |
5 | Viens connaître | Clément Beury |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
venez connaître/découvrir
Sans contexte, je ne peux pas savoir si c'est 100% approprié pour "ce genre de texte", mais le tutoiement dans les publicités touristiques est très rare, que je sache.
Note from asker:
Oui tout à fait, nous sommes dans une publicité touristique, merci pour ta réponse, mais finalement es tu toujours sur à 100%? |
Peer comment(s):
agree |
Maryline Pinton
13 hrs
|
agree |
caroline FR
: Venez découvrir... Le vouvoiement à employer absolument, quant au choix entre "découvrez ou venez découvrir" ici il s'agit d'une publicité qui s'attache tout d'abord à la venue des touristes qui seront amenés à découvrir les paysages, monuments, etc.
15 hrs
|
agree |
Luisa Pena Montero
15 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Alistair"
+4
11 mins
Vous / Découvrez
Bonjour,
Même si en Espagne on utilise le tutoiement, en français, je préfère vouvoyer pour ce type de texte.
Découvrez la France ;)
Même si en Espagne on utilise le tutoiement, en français, je préfère vouvoyer pour ce type de texte.
Découvrez la France ;)
Note from asker:
Merci Maria, oui tout à fait d'accord avec toi |
Peer comment(s):
agree |
montse c.
: tout à fait d'accord.
15 mins
|
agree |
Nathalie Greff-Santamaria
: "Découvrez" assurément ! Le vouvoiement est de mise à 99% ! ^^
5 hrs
|
agree |
Manuela Mariño Beltrán (X)
: "Découvrez!
14 hrs
|
agree |
Sylvia Moyano Garcia
1 day 11 hrs
|
3 days 9 hrs
Spanish term (edited):
\"Ven a conocer...\"
Viens connaître
Attention, il s'agit du tutoiement ici!
le vouvoiement aurait été "venga usted"/"vengan ustedes" ou encore "venid vosotros"!
Dans ta traduction, nous avons "ven" ( tú ), qui correspond à "viens connaître"(Espagne et Amerique Centrale); on utilise aussi le "vení" ( vos ) (Tutoiement special de la zone Buenos Aires et Uruguay)
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours9 heures (2011-03-24 02:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
Et les pubs actuelles regorgent de tutoiement!
le vouvoiement aurait été "venga usted"/"vengan ustedes" ou encore "venid vosotros"!
Dans ta traduction, nous avons "ven" ( tú ), qui correspond à "viens connaître"(Espagne et Amerique Centrale); on utilise aussi le "vení" ( vos ) (Tutoiement special de la zone Buenos Aires et Uruguay)
--------------------------------------------------
Note added at 3 jours9 heures (2011-03-24 02:53:31 GMT)
--------------------------------------------------
Et les pubs actuelles regorgent de tutoiement!
Discussion