This question was closed without grading. Reason: Other
May 13, 2011 10:12
13 yrs ago
1 viewer *
English term

leg steak

English to Finnish Other Food & Drink meat packaging
Jos tuotepaketin kyljessä lukee englanniksi "Lamb leg steak",
Olisiko parempi vastine suomeksi mielestänne
"Karitsan viulupihvi" (jolle ei löydy netistä tukea)
"Karitsan reisipihvi" (netistä löytyy vain broilerin vastaavia)
"Karitsan putkiluupihvi" (pari reseptiä Ylen sivuilla), (pitempi muoto:
"karitsan paistista leikattu putkiluupihvi")
vai peräti joku muu?

Tuote siis on pihveiksi viipaloitua viulua/paistia, jossa keskellä on pyöreä
luu. Osso bucon näköinen, mutta paistista leikattu ja pihvinä paistettavaksi tarkoitettu.
Proposed translations (Finnish)
3 karitsan t. lampaan osso buco

Discussion

Tarja Karjalainen (asker) May 15, 2011:
Kiitos, Arja! Se taitaa olla yksiselitteisin vaihtoehto.
Arja Whiteside (X) May 13, 2011:
Tuo leg stake tehdään "takajaloista" joten reisipihvi voisi käydä

Proposed translations

30 mins

karitsan t. lampaan osso buco

Löytyy mm. ravintola- ja reseptisivustoilta.
Note from asker:
Kiitos, tuo liippaa läheltä, kuten kysymyksessä mainitsinkin, mutta osso buco vaatii pitkän kypsennyksen, kun taas "leg steak" kypsyy nopeasti niin kuin muutkin pihvit, ja koska on kyse eri kohdasta koipea, ehkä on hyvä käyttää eri nimeä. Kiitos kuitenkin pohdinta-avusta!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search