Glossary entry

English term or phrase:

protector for fluorescent–light ballast

Bulgarian translation:

термична защита за баласт за луминесцентна лампа

Added to glossary by Ivan Klyunchev
Jul 7, 2011 22:36
12 yrs ago
English term

protector for fluorescent–light ballasts

English to Bulgarian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng Medical Supplies
За съжаление няма контекст.
Change log

Jul 14, 2011 00:45: Ivan Klyunchev Created KOG entry

Discussion

Emilia Balke (asker) Jul 8, 2011:
Поправка, съпротивление е характеристика на проводника, а не на тока. :)
Emilia Balke (asker) Jul 8, 2011:
Това е обяснението от клиента:
It’s a protector that prevents the lighting fixture from overheating and turns it off if it goes over a certain temperature.
Аз смятам да преведа термина като: "обезопасителен автоматичен прекъсвач за баласта". Доколкото си спомням, резистор или съпротивление е характеристика на тока, а не устройство. Моля, кажете вашето мнение.
Willy Obretenov Jul 8, 2011:
Взимам си бележка и занапред ще слагам само нечетливи знаци в графата Target term
Christo Metschkaroff Jul 8, 2011:
protector for fluorescent–light ballasts Дроселът се покрива с капачка, за да се предпази от влага, прах и др.п. "Капачка" е най-нормалният израз, а отгоре на това и неутрален. Просто тя скрива (покрива) дросела. "Протектор" навява на гуми ;-)... А пък и "капачка" имплицитно сочи на "предпазване, защита, протекция"... ІМНО. Ако питащата има чертеж, тогава е и най-лесно. Ама пък при такъв контекст, който го и няма, какво да се каже? Хвъргаме боб ... :-)
Willy Obretenov Jul 8, 2011:
Разбира се, аз не искам да предлагам точния превод, а само да обясня какво е. За съжаление не мога да оставя графата празна, затова слагам там какво да е.
Emilia Balke (asker) Jul 8, 2011:
Защо "протектор", когато може да се каже "защитна капачка" или просто "капачка"?
Ivan Klyunchev Jul 7, 2011:
protector Има го в речника, както и останалите думи от въпроса. Без контекст не е ясно от какво предпазва. Аз съм завършил електротехника.
Emilia Balke (asker) Jul 7, 2011:
Струва ми се, че преводът на Protector със "защита" не е конкретен и точен. Мисля, че тук става въпрос за защитен кожух за баласт или някакъв предпазител за баласта. В този форум има ли електроинжинери или електротехници? :)

Proposed translations

+1
1 day 51 mins
English term (edited): protector for fluorescent–light ballast
Selected

термична защита за баласт за луминесцентна лампа

http://www.google.com/search?q=уикипедия&hl=en&biw=1920&bih=...

Flourescent обикновено е луминесцентен за лампи. Няма дума луминисцентен на български.
Peer comment(s):

agree Andrei Vrabtchev
3 days 19 hrs
Благодаря!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря"
6 hrs

протектор

Флуоресцентните лампи имат едно баластно съпротивление (резистор е стриктния термин). За да не стърчи то в лампата, се скрива зад защитна (протекторна) капачка.
Something went wrong...
6 hrs

предпазител за баласти (дросели) за флуоресцентни лампи/ флуоресцентно осветление

справка в интернет
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search