Jan 26, 2012 17:50
12 yrs ago
10 viewers *
Italian term
Filo ingabbiato in punto pannocchia
Italian to German
Other
Textiles / Clothing / Fashion
Strickwaren
Wikipedia sagt zu "filo ingabbiato":
"appunto ingabbiato da una sottile trama per lo più sintetica (in seta nei filati ingabbiati di maggior pregio)",
Hat jemand eine zündende Idee?
"appunto ingabbiato da una sottile trama per lo più sintetica (in seta nei filati ingabbiati di maggior pregio)",
Hat jemand eine zündende Idee?
Proposed translations
(German)
3 | umhüllter Faden | Gesa Mattiesch |
Proposed translations
23 mins
Selected
umhüllter Faden
Leider geht nicht so wirklich aus deinem Textbeispiel hervor, worum es genau bei diesem Faden geht.
Unter http://www.patent-de.com/19981224/DE19734049C1.html wird aber mehrmals auf DE vom "umhüllten Faden" gesprochen.
Vielleicht hilft dir das weiter?
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2012-01-27 07:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe eben mal ein paar Bilder gegoogelt und mir scheint es so, als wenn "punto pannocchia" dem deutschen "Patentmuster", einem sehr häufig verwendeten Strickmuster, entspricht: http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.dressspace.com...
Unter http://www.patent-de.com/19981224/DE19734049C1.html wird aber mehrmals auf DE vom "umhüllten Faden" gesprochen.
Vielleicht hilft dir das weiter?
--------------------------------------------------
Note added at 14 Stunden (2012-01-27 07:52:03 GMT)
--------------------------------------------------
Ich habe eben mal ein paar Bilder gegoogelt und mir scheint es so, als wenn "punto pannocchia" dem deutschen "Patentmuster", einem sehr häufig verwendeten Strickmuster, entspricht: http://www.google.de/imgres?imgurl=http://www.dressspace.com...
Note from asker:
Das ist ein guter Ansatz, das könnte passen. Das Beispiel gibt leider nicht mehr her: http://it.wikipedia.org/wiki/Filato Hättest du eine Idee zu "in punto pannocchia"? Es könnte dem engl. "cob stitch" entsprechen, dazu finde ich aber auch überhaupt nichts... |
Hallo Gesa, danke noch mal für die Rückmeldung! Was ich noch sah, ist, dass das besagte Garn einen metallischen Effekt hat, was bekräftigt, dass es umhüllt wurde. Und was das Muster betrifft, so stimme ich dir auch zu: Bei Burda heißt es wohl Netz- bzw. Gitterpatent. Tausend Dank für deine Hilfe!!! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank noch mal!"
Something went wrong...