This question was closed without grading. Reason: Przypadkowo lub błędnie zadane pytanie
Jan 29, 2013 13:28
11 yrs ago
2 viewers *
polski term
melina
polski > angielski
Inne
Slang
byles na mecie u Bodzia moze?
Proposed translations
(angielski)
4 | crib | drugastrona |
4 | piss-up / (drinking) session | Luke Evans |
Change log
Jan 29, 2013 13:34: Michal Berski changed "Language pair" from "angielski > polski" to "polski > angielski"
Jan 29, 2013 19:53: Natalie changed "Term asked" from "meta" to "melina"
Proposed translations
9 min
polski term (edited):
meta
crib
jeżeli chodzi o "mieszkanie"
1 godz.
polski term (edited):
meta
piss-up / (drinking) session
While there may be some minor difference in meaning, this should work for the context (piss-up = a social gathering where excessive alcohol is consumed). Note: British usage.
http://www.thefreedictionary.com/piss-up
Did you go the piss-up at Bodzio's? / Were you at the piss-up at Bodzio's?
http://www.thefreedictionary.com/piss-up
Did you go the piss-up at Bodzio's? / Were you at the piss-up at Bodzio's?
Peer comment(s):
neutral |
Darius Saczuk
: The context is kind of tricky, because we don't know what actually happened at Bodzio's. They might have gotten wasted there or they might have talked or the guy may have just gone there to pick up sth. without participating in any social gathering.
1 godz.
|
I know, but let's not be so literal ;). Trying to squeeze in both 'flophouse' or something similar AND 'Bodzio's' into one short sentence would be very strange in English, to say the least. My suggestion in not meant to be word for word.// See Discussion.
|
Discussion
to bardzo silnie naznaczeniowane slowo
melina - kontekst moze sobie wyobrazic samemu, az sie narzuca przeciez
alkohol, smrod, brud, delapidated property, a place of social gatherings designed to consume cheap alcoholic beverage
chodzi tu o meline, wiemy co to jest prawda?
przed chwila dokladnie to zdefiniowales mowiac ze sprowadza sie to znaczenie do wykonywanej w tym miejscu(melinie) czynnosci
kontekst jest zalozmy u prawnika jak sie sklada zeznania, tzn nie mozna byc wulgarnym tylko trzeba przekazac znaczenie slowa melina
zaraz otworze nowe pytanie
Anyway, it feels like we're beating dead horses on this one. :)
As always it comes down to context , if we knew more, we'd be able to make more informed decisions regarding translation shifts, and so on (and other platitudes).
in a formal context?
it should have been "melina" instead of meta
my apologies
i will say a little prayer for all who wasted their time because of it
please accept my apologies folk
zapuszczona chata gdzie sie chodzi pic i imprezowac
melina w sumie
przepraszam