Apr 5, 2013 19:22
11 yrs ago
3 viewers *
English term

memory hook

English to Croatian Marketing Marketing / Market Research
Some secrets to giving effective 60 second presentations, using techniques like LCD’s and memory hooks...

Zahvaljujem na prijedlozima!

Discussion

Katarina Frgacic Apr 11, 2013:
žao mi je Maja što Vam ne mogu ponuditi neko pametno rješenje, ali moram zahvaliti kolegama na ovoj sadržajnoj jezičnoj raspravi. Pravi biser na Prozu gdje su ovakve rasprave vrlo rijetke...
PeregrineFalcon Apr 8, 2013:
jezgroviti slogan zvuči dobro :) što se tiče ostavljanja izvornog izraza... to ipak ovisi o fleksibilnosti naručitelja, ali i to se uvijek može predložiti.
Vlasta Paulic Apr 7, 2013:
jezgroviti slogan zvuci sjajno!
LogosART Apr 7, 2013:
jezgroviti slogan? DUTCH: kernachtige slogan
HR: jezgroviti slogan
(memory hook)
P.S. Na nizozemskom se ovaj izraz u stručnim člancima ne prevede. Očito je riječ o uvriježenom (poznatom) pojmu. Možda biste mogli slijediti njihov primjer. To je ponekad bolja opcija nego izmisliti neki novi prijevod koji upućenima ili "insiderima" ništa ne znači.
http://bni-rotterdam.nl/rotterdam-alexander/
PeregrineFalcon Apr 7, 2013:
ova udica mi zvuči zanimljivo :) konačno, to i jest udica ili barem, u najmanju ruku mamac iako mi ni krilatica, slogan ili geslo nisu loši. ni kvačica nije loša. ionako nas žele ščepati by hook or by crook :).
Lingua 5B Apr 6, 2013:
60 sec prezentacija je li u pitanju neki "elevator pitch"? po ovome je hook nešto što se daje na početku i budi zanimanje za dalju prezentaciju:

Elevator Pitch “Must Haves”. Hook – statement or question that immediately piques interest of recipient. Passion – if you are not excited about your business, ...


https://docs.google.com/viewer?a=v&q=cache:yhxM9yGtH6YJ:www....

mislim, ne znam koja vrsta prezentacije je u pitanju, pretpostavljam da je ovo gore
Vlasta Paulic Apr 6, 2013:
a m(n)emo-udica? Kao, memorijsko-mnemotehnicka udica na koju se upecamo? :)

cijeli bozji dan mi se vrti taj nesretni memory hook po glavi, poludit cu :|

(a bolje da vam i ne kazem (al hocu:)) da mi veci dio dana iz glave nije izlazio memomlat kao moguce rjesenje, kao, kad se netko ne moze sjetit necega pa ga treba asocijacijom lupit po glavi - doduse, bojim se da nitko ziv ne bi shvatio o cemu se u tom isfantaziranom pojmu pobogu radi :D)
LogosART Apr 6, 2013:
memorijska fraza/”kvačica”? memorijska fraza/ ”kvačica”
http://www.elitesecurity.org/t19902-3-INFO-Sve-pamcenju-ucen...
1. lingv. jezična jedinica kojoj je oblik ustaljen stalnom upotrebom,
P.S. “memorijska kuka” je uvriježeniji izraz, ali je prilično “obojen”, pa ga ne bih predložio.
Puno uspjeha!
Maja Pericic (asker) Apr 6, 2013:
Pozdrav svima! Vidim da je na Prozu uvijek živo, a zbilja me veseli kad mogu pročitati dobru, argumentiranu jezičnu raspravu :-) Nažalost, moram se vratiti na izraz koji me muči cijeli dan. Naime, svi ste mi ponudili dobra rješenja, ali u ovom tekstu memory hook spominje se kao rečenica koja dolazi na kraju jednominutne prezentacije služi da se slušatelju, odnosno gledatelju ureže u pamćenje i u jednoj rečenici izrazi sadržaj prezentacije. Nešto poput poznatog Nikeovog Just do it! Ne smijem koristiti opisni prijevod, smijem koristiti jednu ili dvije riječi jer ga poslije moram uvrstiti u klijentov rječnik. Imam slovensku verziju memory hooka, oni su se odlučili za spominska zanka... Što mislite? Imam neke zamisli: pamtljiva krilatica, asocijativni slogan, ali ništa mi ne zvuči dovoljno dobro. Cijenim svaku pomoć. Hvala.
Vlasta Paulic Apr 6, 2013:
potpisujem od riječi do riječi! Dijalektologija je moja stara ljubav :)
PeregrineFalcon Apr 6, 2013:
sada ipak ne moramo razmišljati o tome hoće li nas susjedi razumjeti bolje ili lošije nego hoćemo li se međusobno, unutar države bolje ili lošije razumijevati i hoćemo li se osjećati jezično ravnopravnim.
PeregrineFalcon Apr 6, 2013:
e sad ste dotaknuli pravu temu: koja bi se, u biti, mogla nazvati nastavkom odhrvaćivanja hrvatskog jezika gledanjem na dio regionalizama, to jest riječi kajkavskog i čakavskog izričaja kao isključivo regionalizme kojima nema mjesta u standardnom jeziku za što je prije postojalo opravdanje jer se težilo što većoj sličnosti onoga što se prije nazivalo istočnim i zapadnim varijantama pa se takva politika i vodila. danas to nije potrebno jer moramo težiti tome da konačno počnemo poštovati čakavski i kajkavski kao ravnopravni i integralni dio hrvatskog jezika i dopustiti da riječi iz tih govora prestanu biti "stranije" riječi od onih bosanskih i srpskih. zanimljivo je kako malo se ljudi bori protiv takog ponižavanja ta dva govora našeg jezika (osim na deklarativnoj razini, naravno).
Vlasta Paulic Apr 6, 2013:
osoba i sredstvo Opet ja:) Još mi je jedna vrlo važna stvar pala na pamet: "poticatelj" može biti samo i jedino osoba ("onaj koji potiče na što", kako kaže Liber), dočim "podstrekač" može biti i sredstvo. Tako da "hrvatska" verzija "podstrekača pamćenja" zapravo nikako ne može biti poticatelj, jer se ne misli na osobu, nego na asocijativnu metodu, dakle sredstvo. Ako utvrdimo da je hrv. prijevod za "podstrekača" "poticatelj", hrv. jeziku fali riječ koja ovdje označava sredstvo.

Anić (neovisno sad o kvaliteti) spominje i podstrek i poticaj (doduše, kod podstreka upućuje na poticaj). Londonac čini isto (otvoren mi je trenutno pretisak izdanja iz 1971.). Očito je riječ o regionalizmu (možda sad već i arhaizmu?), ali i dalje se ne mogu pomiriti s time da se sasvim izbaci, ako ništa drugo, a onda zbog razlike između poticatelja i podstrekača. Mislim da su nijanse razlike i dalje vidljive.

Na koncu, moram priznati da mi je žao da neki regionalizmi gube bitku uslijed ponekad nasilnog razlikovanja hrvatskog od srpskog - mišljenja sam da hrvatski tako ponekad gubi na svojem bogatstvu, i sužava vlastiti fond. Naravno, nekad ne, i mnoge se razlike moraju i morale su se ustanoviti i registrirati, ali eto...
PeregrineFalcon Apr 6, 2013:
u pravu ste, bolje da ovdje više ne zauzimamo prostor:). slažem se s time da se često dogodi da tekstovi ispadnu "prekruti" zbog nekih ograničenja, ali i to je često zbog drugih nekih razloga :).
Vlasta Paulic Apr 6, 2013:
o razini djelovanja Promakao mi je ovaj dio Vašega posta: "No o tom bi se dalo raspravljati, ali to i nije naša razina djelovanja:)" Moram priznati da se ovdje ne slažem s Vama - naš je jezik naše oruđe, pa je tako i svaka rasprava koja nam obogaćuje fond riječi i uči nas onome što ne znamo "naša razina djelovanja" (osim toga, mnogo nas i prevodi i lektorira). Svakako više cijenim prevoditelja/prevoditeljicu koja hrvatski svoj svagdašnji konstantno preispituje i razmišlja o riječima koje koristi, provjerava ih, nego prevoditelje koji slijepo slijede preskripciju - koja u hrvatskom ionako ima malo shizofreničnu tendenciju bivanja ponekad prekrutom, a ponekad promjenjivom (ne izmjeničnom, kao struja ;), a sve u strahu da hrvatski ne bi slučajno previše naličio srpskom. Al to je stara boljka, i bojim se da će proći još puno vremena dok se ti politički strahovi ne slegnu, a jezik umiri i konačno odahne.

No dobro, ovo više nimalo ne pomaže u raspravi o "memory hook", pa ću ovdje stati, ispričati se za skretanje s konkretne teme i krenuti razmišljati o boljem rješenju od - šmrc - sirotog podstrekača. :)
PeregrineFalcon Apr 6, 2013:
a, znači oboje smo "zagrepčanci":) slažem se da isključivo nečije iskustvo ne može biti mjerilo o tome pripada li neka riječ u standardni jezik ili ne:). a i, kako kažete, neke nam riječi "uđu u uho" i to u nekom specifičnom značenju ili povezane s nekom posebnom atmosferom. što se tiče podrijetla i porijekla, nas su u osnovnoj školi učili da se podrijetlo odnosi na ljude a porijeklo na predmete ili tako nešto (moram priznati da sam zaboravio točno). kao i da se kaže duljina a da je dužina zapravo crta pa da onda ta dužina ima svoju duljinu. neke su se od tih stvari, s vremenom promijenile :). eto, na primjer, sve češće čitam i čujem dužinu umjesto duljine (i u rječnicima su to sinonimi). zanimljiv članak vaše kolegice :). ima stvari u kojima se s njom slažem, ali ne u potpunosti :). lijepo i zanimljivo pisano, u svakom slučaju :).
Vlasta Paulic Apr 6, 2013:
a ja iz Zagreba! :)) Haha, dovraga, ne mogu se boriti s 56 godina života, imam jedno dvadesetak manje :), ali mislim da naša individualna korištenja ili spoznaje o postojanju ove ili one riječi u fondu hrvatskog jezika na žalost ;) ne mogu biti valjani argument u raspravi. Zato sam činjenicu da sam podstrekač usvojila kao regionalizam (ne zagrebački, ali iz regije Hrvatske koja doista ne naginje Srbiji ni Bosni - zapravo baš suprotno) navela samo kao razlog zašto mi nije bilo ni u peti ići provjeravati dotičnu riječ. Makar, sad mi je strašno žao što nisam u Hrvatskoj pa ni u prilici otići u NSK i pročešljati podrijetlo (a ne porijeklo*) te riječi malo više - meni, naime, "podstrekač" posjeduje nijansu koja dotičnu riječ razlikuje od "poticatelja", postrekač mi je riječ "grublja", proaktivnija, vizualizacija koju mi stvara u glavi više odgovara onome što vidim kada pomislim na "(memory) hook". Zato se i nisam odlučila za poticatelj, makar su mi obje riječi (misleć kako su obje hrvatske) bile pale na pamet.

* Ovo me sad podsjetilo na jedan sjajan tekst moje prijateljice: http://planb.tportal.hr/teme/84682/Govorimo-hrvatski.html#.U... - mali biser od teksta, svakako se isplati pročitati! :-)
PeregrineFalcon Apr 6, 2013:
slažem se, kolegice : Razlikovni rječnik uistinu ima stvari u kojima pretjeruje, no eto, kod primjera podstrekač i zakačiti... tu je u pravu zato jer u svojih 56 godina života nisam nikad upotrijebio niti jednu od tih dviju riječi kao ni većina ljudi s kojima sam komunicirao ako nisu bili iz Srbije, B i H ili iz dijelova Hrvatske koji naginju tim državama :). Naravno, sve se to može s vremenom i promijeniti jer se jezik neprestano mijenja. Usput, i Šonje često pretjera jer ima riječi koje su srpske ili bosanske koje su toliko ušle u hrvatski jezik (kao i mnoge druge tuđice) da su se udomaćile i teško se mogu zamijeniti nekim zamjenama koje on predlaže. No o tom bi se dalo raspravljati, ali to i nije naša razina djelovanja:).
Vlasta Paulic Apr 6, 2013:
podstrekač Bio Liber loš ili ne - u pravu ste, čak i Liber navodi "podstrekač" kao srbizam i upućuje na "poticatelj". No, osim što dotičnu riječ navodi kao srbizam, navodi je i kao *regionalizam* - kako sam je vjerojatno i sama usvojila kao dio svojega fonda. Nemam što reći u obranu mojega podstrekača, osim da ima tako nekih riječi zbog kojih mi se Razlikovni rječnik (a i generalna tendencija stavljanja velikog "NE" na neke srpske (ili "srpske") riječi, kako bi se hrvatski naš svagdašnji što bolje razlikovao od srpskog) ponekad čini kao silovanje. Ovaj primjer s zakvačiti- zakačiti mi je jedan od takvih - pa ljudi moji, iskreno, eto, meni je to s takvim primjerima smiješno, preskriptivno silovanje jezika. Podstrekač i podstreknuti, podstreći su riječi koje ja koristim cijeli život (od kojeg nisam baš puno provela u bivšoj Jugi), mea culpa što ih nisam išla provjeriti. Za neke riječi čovjeku ne padne ni na pamet da ih provjeri - pa eto ni meni, a trebala bih (očito!), profesorica sam hrvatskog. Hvala na ispravci i lekciji, koliko god se s njom ne slagala. :)

PeregrineFalcon Apr 6, 2013:
Nažalost, nema dovoljno mjesta u komentarima :) pa moram prijeći ovamo :). Riječ zakačiti je u razlikovnom rječniku navedena kao srpska a hrvatske su zamjene: zakvačiti, zapeti, objesiti, uhvatiti (ovisno o kontekstu). S riječi zakačka je ista stvar a kao zamjene za nju se navodi: kvaka, kuka, kopča. U Rječniku hrvatskog jezika (Šonje i drugi) također se kod riječi zakačiti (zato jer se smatra da nije hrvatska) upućuje strelicom na riječ zakvačiti. Inače, kao referentni rječnik većina lektora koje poznajem koristi upravo ovaj rječnik (tzv. Šonjin Rječnik hrvatskog jezika), dok tzv. Enciklopedijski rječnik hrvatskog jezika ("Liber") na kojem se temelji i tzv. Hrvatski jezični portal smatraju lošim. Istina, kažu da i ovaj (Šonjin) ima ozbiljnih nedostataka (mali fond riječi nije jedini od njih). Lijep pozdrav :).

Proposed translations

1 day 3 hrs
Selected

asocijativne kuke/detalji


pojam iz psihologije. pa i ako hoćete asocijativni detalji... ovo "hooks" se može i prilagođavati u prevodu u ovisnosti na što se cilja (slike, apstrakcije, zvukovi itd)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala"
46 mins

podstrekač pamćenja

Nemam neku referencu, ovo je samo moj prijedlog.

Išla sam ovim putom: prijedlog za njem. riječ Eselsbrücke je ovdje na Prozu, osim memory hook/memory jogger/... i "memory prompt" - kod svakog od ovih pojmova radi se o istoj stvari. "Prompter" se kod nas prevodi kao "podstrekač", a u kazališnom "jeziku" i kao "šaptalac". Memory hook je upravo to - mentalna vizualizacija koja nam "prišapne", "podstrekne" nas da se prisjetimo - recimo - značenja riječi kojeg se ne možemo sjetiti, ili nas podsjeti kako se nešto kaže,... ili nešto petnaesto. I eto, palo mi na pamet da bi se to dalo nazvati "podstrekač pamćenja".

Možda pomogne, a možda se javi netko s nekim boljim rješenjem. U svakom slučaju sretno! :)
Peer comment(s):

neutral PeregrineFalcon : kao što dobro kaže logosart, poticatelj a ne podstrekač bi bilo ispravno)
15 hrs
hvala na komentaru. nema dovoljno mjesta ovdje, pa v. odgovor u raspravi
Something went wrong...
+2
15 hrs

asocijacija

Nakon malo razmišljanja ... nije baš doslovan prijevod, ali mislim da je adekvatan i omogućuje glatkoću prijevoda ...
Peer comment(s):

agree PeregrineFalcon : možda bi se našao i bolji izraz, ali slažem se s vama
8 mins
agree LogosART
47 mins
neutral Vlasta Paulic : Moram priznati da mi se prijedlog sviđa, ali isto tako se bojim da je asocijacija širi pojam od "memory hook", koji je posebna metoda asocijativnog podsjećanja. Osim toga, voljela bih da nađemo/smislimo sjajan prijevod za ovaj sjajan pojam. :)
1 hr
Something went wrong...
12 hrs

"zakačka" za pamćenje ili koji je prepoznatljiv pamćenju/memoriji

koji je prepoznatljiv pamćenju/memoriji

Songwriters (1) Songwriters also try to create melodies with a hook, a catchy musical phrase that grabs the listener’s attention and lingers in the mind.
Autori pjesama (1) Autori se trude skladati pjesmu s prepoznatljivim i zaraznim refrenom koji će slušateljima odmah privući pažnju i ostati im u uhu.

hook
noun
2 a thing designed to catch people's attention: companies are looking for a sales hook.
• a chorus or repeated instrumental passage in a piece of popular music that gives it immediate appeal and makes it easy to remember.

EXAMPLE SENTENCE
Međutim, ti karakteristični Marinini detalji kod nje postoje ipak s razlogom: da budu "zakačka" za pažnju i mamac za oko, što onda autorica zna iskoristiti za skretanje pozornosti prema likovnim elementima koji su glavni nositelji njezina likovnoga govora i temelj njezine vizualne komunikacije, a to su volumen, forma i prostor.
http://www.akademija-art.hr/hr/157-izlobe/izlobe-u-2009-godi...

NAPOMENA
SRP: podstrek; podstrekač; podstrekivati
HR: poticaj; poticatelj; poticati
(RAZLIKOVNI RJEČNIK)


--------------------------------------------------
Note added at 15 uren (2013-04-06 11:16:56 GMT)
--------------------------------------------------

HRVATSKA RIJEČ "ZAKAČITI"
zàkačiti
zàkačiti (se) svrš. 〈prez. -īm (se), pril. pr. -īvši (se), prid. trp. zàkačen〉
1. (koga, što) a. dohvatiti kukom b. okrznuti, jače dirnuti ili oštetiti po površini (o čemu oštrom ili opasnom, o metku i sl.); zakvačiti
2. (koga) žarg. a. dirnuti, pecnuti, uputiti riječi prijekora, poruge i sl. b. dovesti u nezavidan položaj, oštetiti
3. (se s kim) posvaditi se, ući u kavgu; zakavžiti se, zakvačiti se
http://hjp.novi-liber.hr/index.php?show=search_by_id&id=f15n...
Peer comment(s):

neutral PeregrineFalcon : Predaja? Ne mislim da sam pobijedio :). Osobito zato što jako cijenim vaša rješenja (prijedloge) koje ovdje nađem, samo često prekasno (nakon zaključenja) jer više nisam tu tako često pa onda (naknadno) najčešće niti ne ocjenjujem. :) lijep pozdrav :)
3 hrs
Molim vas da provjeriti riječ "zakačiti" na Hrvatskom jezičnom portalu. Pozdrav! OK! Bili ste dovoljno uvjerljivi! Predajem se!:) Hvala na objašnjenju i lijepi pozdrav!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search