Feb 19, 2014 17:00
10 yrs ago
1 viewer *
French term

contrat (local) progressif

French to German Law/Patents Law (general) Arbeitsrecht
Hallo,

ich gehe davon aus, dass es sich bei obigem Begriff um einen zunächst befristeten Arbeitsvertrag handelt, der stufenweise verlängert wird und irgendwann in einem unbefristeten Vertrag mündet. Ich habe ihn vorläufig mit "gestaffelter Arbeitsvertrag" übersetzt, habe aber beide Begriffe noch nie gehört, und auch nichts Brauchbares dazu gefunden.

"Deux choix étaient donc possibles pour Monsieur : soit poursuivre l’activité qui était la sienne en Allemagne mais en passant sous *contrat local progressif*, soit revenir en France à un autre poste.
Dans la stricte application des procédures du Groupe, la société a proposé à Monsieur d’avoir un *contrat local progressif* allemand."

Es geht darum, dass der Mitarbeiter eines französischen Unternehmens einen befristeten Entsendevertrag hatte, mit dem er in Deutschland tätig war. Nach Ablauf des Entsendezeitraums wollte er in Deutschland bleiben, und es wurden die in Frage kommenden Möglichkeiten erörtert. Danke!

Discussion

GiselaVigy Feb 20, 2014:
guten Morgen man findet "ausbaufähig"
ce que propose Olivier Blanchard est une idée et non une réalité. Je l'avais vu aussi. C'est une proposition de remède au problème des trop nombreux contrats à durée déterminée sans suite.
L'entreprise de Monsieur parle de quelque chose qui existe peut-être chez elle mais qui n'est connu que d'elle (en tout cas pas de nous ni, semble-t-il, de Google) et qui semble un contrat de travail allemand ou une transition progressive entre un contrat de travail français et un contrat allemand.
Doris Wolf (asker) Feb 20, 2014:
Merci beaucoup pour vos réflexions. J'ai trouvé ceci: http://economics.mit.edu/files/834
mais sans équivalent allemand évidemment.
je (avec Google) ne connais pas non plus de "contrat progressif" en français et "gestaffelt" me semble bien traduire ça mais pourquoi pas "progressiv" ?
S'il y a un problème, le lecteur demandera à qui de droit les explications que la traduction ne peut pas lui donner.
Si "progressiv" n'était pas trop choquant.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search