Sep 30, 2014 07:17
9 yrs ago
German term
gegenüber .... anmelden
German to French
Other
Law (general)
Die Erschienenen melden vorstehende Übertragung hiermit gegenüber der Gesellschaft an.
Il s'agit d'un acte notarié de cession de parts entre les membres d'une société.
Je ne vois pas comment traduire cette phrase.
Par avance merci pour votre aide
Il s'agit d'un acte notarié de cession de parts entre les membres d'une société.
Je ne vois pas comment traduire cette phrase.
Par avance merci pour votre aide
Proposed translations
(French)
4 | Les comparants préviennent la société de la cession mentionnée ci-dessus. | Doris Wolf |
Proposed translations
36 mins
Selected
Les comparants préviennent la société de la cession mentionnée ci-dessus.
Je le traduirais ainsi, mais il y a sans doute plusieurs possibilités pour "anmelden" (que je ne prendrais pas au sens littéral):
informer
communiquer
faire part
J'ai compris "die vorstehende Übertragung" au sens de "mentionnée ci-dessus", c'est-à-dire la cession a déjà été effectuée. Si c'est "bevorstehende" au lieu de "vorstehende", je traduirais "la cession prévue".
informer
communiquer
faire part
J'ai compris "die vorstehende Übertragung" au sens de "mentionnée ci-dessus", c'est-à-dire la cession a déjà été effectuée. Si c'est "bevorstehende" au lieu de "vorstehende", je traduirais "la cession prévue".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...