Dec 7, 2014 11:23
9 yrs ago
15 viewers *
German term

Augenscheinsobjekte

German to Polish Law/Patents Law (general) Anklageschrift
"Augenscheinsobjekte: Ablichtng des Personaldokumentes, Ablichtung des Führerscheins, Lichtbild des Angeschuldigten"

Discussion

Magdalena Turczyńska Dec 8, 2014:
fotokopia, skan, wydruk Augenscheinobjekte w tym przypadku to fotokopie i zdjęcie cyfrowe (jak wynika z wyszczególnienia), ale może to być skan, wydruk... (a więc nie tylko fotokopia) ["Demnach stellt auch ein gescanntes Papierdokument - als Datei oder Ausdruck - ein Augenscheinsobjekt dar."]
Magdalena Turczyńska Dec 8, 2014:
załączniki ...a może (zależnie od całości dokumentu) nie bawić się we wnikliwą i dosłowną analizę niemieckiego słówka, lecz napisać po prostu "załączniki", a w wyszczególnieniu odbiorca sam widzi, co to jest (fotokopia dowodu tożsamości itd.) Oczywiście można to spróbować zdefiniować, jako przedmioty/ obiekty, które można (jedynie) obejrzeć, ale nie są to oryginały ["Das Augenscheinsobjekt ist lediglich der sinnlichen Wahrnehmung zugänglich und wirkt anders als die Urkunde ].

Proposed translations

+4
14 mins
Selected

Objekty (przedmioty) poddane oględzinom

Lepiej chyba przedmioty.

--------------------------------------------------
Note added at   2 godz. (2014-12-07 14:19:16 GMT)
--------------------------------------------------

Zrobiłem błąd ortograficzny. Po polsku pisze się "obiekt".
Peer comment(s):

agree Mirosław Wagner
4 mins
agree Jacek Konopka : Doskonale- moim zdaniem trafił Pan w sedno. Ja się odniosłem tylko do aspektu wizualnego- Pan ogólnie.
6 mins
agree Marta Majorczyk : przedmioty oględzin - ma więcej trafień
52 mins
agree Olaniza
5 hrs
neutral Magdalena Turczyńska : według mnie przedmioty/ obiekty, które można (jedynie) obejrzeć, ale nie są one przedłożone w oryginale; co do oględzin to wiązałoby się raczej z "Besichtigung"
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr

fotokopie dokumentów tożsamości

Z załączonego kontekstu wynika, że mówimy o dokumentach tożsamości, jak: doeeód osobisty, prawo jazdy czy zdjęcie.
W Wikipedii możemy przeczytaś: In der Praxis werden statt Urkunden oft Fotokopien als Beweismittel vorgelegt. Fotokopien sind streng genommen keine Urkunden, sondern Augenscheinsobjekte. W tłumaczeniu: "W praktyce zamiast dokumentów przedkładane są fotokopie, które patrząc ze ścisłego punktu widzenia nie są dokumentami lecz tylko fotokopiami dokumentów tożsamości.
Peer comment(s):

agree Jacek Konopka
9 mins
disagree Magdalena Turczyńska : Demnach stellt auch ein gescanntes Papierdokument - als Datei oder Ausdruck - ein Augenscheinsobjekt dar - z tej definicji wynika, że "Augenscheinsobjekte" to nie tylko fotokopie, poza tym jest tu "Lichtbild" to nie fotokopia, ani też nie dowód tożsamości
22 hrs
Something went wrong...
23 hrs

tu: załaczniki

termin, dla którego trudno znaleźć polski odpowiednik, a z wyszczególnienia po dwukropku odbiorca sam może wyczytać, o jakie "przedmioty/ obiekty" chodzi, więc jeśli wynikałoby z kontekstu pisma, że są one załączone, to proponowałabym po prostu w tym przypadku "załączniki"
Something went wrong...

Reference comments

11 mins
Reference:

dokumenty (mat. dowodowe) z widoczną prawą i lewa stroną twarzy

Objekte odnosi się tu nie tylko do dokumentów, lecz także innych materiałów dowodowych: kopia/ kserokopia/skan, na których musi być widoczna twarz ( no i oczy:).

Tak mi się wydaje- spotkałem się kiedyś z tym zwrotem.

--------------------------------------------------
Note added at   18 min (2014-12-07 11:42:12 GMT)
--------------------------------------------------

Augenschein(s)objekt -e – Definitionen:

Augenschein:
bezeichnet die Gegenstände, die in Augenschein genommen werden können und diesem Beweismittel zugänglich sind [

https://juristiauskunft.de/nachrichten/wb_augenscheinobjekt....

Augenschein ma szersze znaczenie- JEDNAK kontekst wskazuje tutaj- w myśl definicji podanej niżej- raczej coś co można ‚betrachten“ (SEHEN).

Augenschein bedeutet dabei nicht nur betrachten, sondern jede unmittelbare sinnliche Wahrnehmung eines Gegenstandes, sei es durch Sehen, Hören, Fühlen oder gar Schmecken und Riechen.


W j. angielskim często odpowiednikiem zwrotu jest właśnie „visual evidence“ przy czym- jak wspomniałem- wszystko zależy od kontekstu.
Peer comments on this reference comment:

disagree Marta Majorczyk : "Augescheinsobjekt" czyli przedmiotem oględzin może być też narzędzie popełnienia przestępstwa, które raczej twarzy nie posiada :)
1 hr
Po co ta notatka? Napisałem 'ma szersze znaczenie".Czy nie dostrzegła Pani, że natychmiast przyznałem Panu Jarkowi punkt plusowy z UWAGĄ _ DOSKONALE, negując tym samym swoją wypowiedź. Dalsze uwagi- w dyskusji
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search