Jan 8, 2015 12:13
9 yrs ago
2 viewers *
English term

foamed image enhancing composition

English to Polish Medical Medical (general)
Z patentu. Nie jestem pewna swojego tłumaczenia: spieniona (?) kompozycja wzmacniająca (poprawiająca/ulepszająca?) obraz. Chodzi tu o środek kontrastowy do stosowania w obrazowaniu medycznym.

The image enhancing composition of the invention may be used for all types of medical imaging, including X ray imaging, echography, magnetic resonance imaging, CT scanning and ultrasound imaging.
Preferably, they are used for ultrasound imaging.
More preferably, it is used for 3-dimensional ultrasound imaging.
As used herein, "image enhancement" refers to increasing the contrast of an image.
The contrast enhancement may be either negative (black) or positive (white).

Discussion

WeronikaM (asker) Jan 12, 2015:
https://www.google.pl/search?q=emex&ie=utf-8&oe=utf-8&gws_rd...
ExEm, którego dotyczy patent, jest opisywany jako środek kontrastowy. Zawarte w nim pęcherzyki powietrza odbijają ultradźwięki i są jasne na uzyskanym obrazie.
redoktor Jan 9, 2015:
Radzę zmienić dziedzinę pytania na jakąś techniczną.
*Na pewno* nie chodzi to u żaden środek kontrastowy.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

mieszanka piankowa poprawiająca jakość obrazu



--------------------------------------------------
Note added at 11 days (2015-01-19 16:41:56 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

jednak spieniona mieszanka to nie to samo, co mieszanka piankowa powstająca np. w procesie spieniania, dlatego tłumacząc terminy techniczne/patentowe warto zwrócić uwagę na specyficzność tego języka
Peer comment(s):

agree Polangmar : ew. preparat/środek piankowy poprawiający jakość obrazu
1 day 9 hrs
dzięki :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc. W patencie mowa jest o wytwarzaniu piany, więc zdecydowałam się na "spienioną mieszankę""
3 hrs

skład spieniony do poprawy jakości obrazu

propozycja

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2015-01-08 15:41:26 GMT)
--------------------------------------------------

the composition (skład, mieszanka) contains microbubbles.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2015-01-09 03:05:16 GMT)
--------------------------------------------------

A foamed aqueous image enhancing composition containing cellulose and/or
cellulose derivative(s), said composition having a pH between 5.5 and 7, wherein the viscosity of the composition is less than 1800 mPa.sec as determined by standard viscosity determination methods, measured at room temperature and under atmospheric pressure, and wherein a gas is maintained in the composition for at least 1 minute after preparation.

In view of the above objectives, it has been found that filling of the fallopian tubes and associated visualization while imaging can be improved when foaming an image enhancing composition such as that according to EP 1793660 prior to imaging. Where the air bubbles improved visualisation, the decreased viscosity enables the medical examiner to insert the composition without excessive force, even through the small fallopian tubes. The composition is sufficiently viscous to provide a stable distribution of gas bubbles during examination, while at the same time its viscosity is low enough to assure that it could be inserted into the fallopian tubes, without excessive force and associated pain for the patient.

http://www.google.com/patents/WO2011046437A1?cl=en
Peer comment(s):

neutral Polangmar : 1. Co to znaczy "spienić skład"? 2. Co to znaczy "spienić do poprawy"?
1 day 9 hrs
It is clear as a bell.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search