Jan 9, 2015 16:04
9 yrs ago
3 viewers *
Englisch term

knit (hier)

Englisch > Deutsch Rechts- und Patentwesen Textilien/Kleidung/Mode Footwear upper
Liebe Kollegen,

ich habe hier eine Patentübersetzung zur Herstellung eines Obermaterials (Turnschuh), in dem es heißt:
"[wherein the seamless knitted material is selected from the group consisting of ] interloop knit, interweave knit, warp knit, weft knit, circular knit and flat knit".

Nun ist das Übersetzen von "knit" im Deutschen nicht so einfach wie im Englischen. Bei Patenten ist die Flexibilität ja leider noch stärker eingegrenzt. Gibt es jemanden, der diese Abgrenzung hier genau kennt? Ich tendiere im allg. in diesem Fall dazu, "knit" wo möglich als "Maschenware" zu übersetzen, um Wirk- und Strickware gleichermaßen zu umfassen, aber bei warp und weft müsste man wohl genauer sein. Tipps?

1000 Dank
Proposed translations (Deutsch)
3 +1 ... Maschenware, ... Trikotage
5 -1 -naht

Discussion

Claudia Paiano (asker) Jan 11, 2015:
..Da hast du natürlich völlig recht, aber der Kontext macht es gerade nicht einfacher. Ich melde mich per PN.
Klaus Conrad Jan 10, 2015:
Mit Interweave knit ist vermutlich sogenannte Webstrickware gemeint, also ein Gestrick mit eingelegten Schussfäden, was dem Gestrick gewebeähnliche Eigenschaften verleiht. (Das wird bei technischen Gestricken oder Gewirken sehr oft gemacht.)
Interweave knit als Verwebungsware zu übersetzen ist vermutlich nicht richtig. Da fehlt ja dann der "knit" Teil. Es bleibt nach wie vor ein Produkt einer maschenbildenden Maschine, kein Gewebe.
Ich müsste etwas mehr Kontext haben, um die Begriffe noch eindeutiger bestimmen zu können. Vielleicht würde es auch helfen, wenn ich wüsste, wer das Patent angemeldet hat. Ich kenne die meisten Hersteller von Strick- und Wirkmaschinen ziemlich gut, da ich viele Jahre Strickmaschinen verkauft habe.
Claudia Paiano (asker) Jan 10, 2015:
Danke auch von mir Klaus und an alle anderen Teilnehmer. Dann könnte man "interloop knit" mit so etwas wie "Verschlingungsware" (loop für [Faden]Schlinge für Strick-/Webwaren) und "interweave knit" mit "Verwebungsware" (für die den ersteren gegenüberstehenden Gewebe) übersetzen (ohne "Maschen" denn die sind ja beim letzteren ja nicht vorhanden). Unschöne Patentsprache, aber das passt auch im Kontext.
Peter Keegan Jan 10, 2015:
Danke, das war sehr aufklärend!
Klaus Conrad Jan 9, 2015:
Dein Ansatz, knit als Maschenware zu übersetzen, ist völlig richtig.
Warp kintting ist im Deutschen auf alle Fälle Wirken und weft knitting ist auf alle Fälle Stricken.

Darüber hinaus gibt es noch folgende Unterscheidungsmerkmale:

Strickmaschinen (weft knitting): Die Nadeln der Maschine bilden ihre Maschen nacheinander.
Wirkmaschinen (warp knitting): Alle Nadeln der Maschinen bilden gleichzeitig eine Maschenreihe.
Strickmaschinen werden weiter unterschieden in.
Flachstrickmaschinen (flat knitting): die Nadeln sind in einer Ebene angeordnet.
Rundstrickmaschinen (circular knitting) die Nadeln sind auf einem runden Nadelträger angeordnet.
Wirkmaschinen werden weiter unterschieden in:
Flachwirkmaschinen (cotton frames): alle Nadeln bilden ihre Masche mit dem Faden einer Spule, das Produkt sieht gleich aus wie das von Strickmaschinen
Kettenwirkmaschinen (warp knitting or raschel): jede Nadel bildet ihre Masche mit ihrem eigenen Faden.

Proposed translations

+1
2 Stunden
Selected

... Maschenware, ... Trikotage

Ich denke, hier sollte man nicht krampfhaft daran festhalten, eine einheitliche Endung für alle zu finden.
Wichtig ist doch, die sachlich richtigen Begriffe zu finden, die diese verschiedenen Techniken korrekt beschreiben.

Ich würde vorschlagen:
warp knit - "Wirkware" (Faden verläuft vertikal, Maschen übereinander) oder "gewirkte Maschenware"

weft knit - "Strickware" (Faden verläuft horizontal, Maschen nebeneinander) oder "gestrickte Maschenware"
circular knit - "Rundstrickware" oder "rundgestrickte Maschenware"
flat knit - "Flachstrickware" oder "flachgestrickte Maschenware"

Eine Alternative für "Maschenware" wäre "Trikotage":

Also: "gewirkte Trikotage" für "warp knit",
"gestrickte Trikotage" für "weft knit",
"rundgestrickte Trikotage" für "circular knit",
"flachgestrickte Trikotage für "flat knit", etc.

Hoffe, das hilft ein wenig weiter...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2015-01-09 20:16:53 GMT)
--------------------------------------------------

Hier noch eine Fundstelle für die Gleichsetzung "Trikotage" = "Maschenware":

"Bei Trikotage kann es sich um Kleider, Pullover, Hemden oder Unterwäsche handeln. Doch die Maschen der Maschenware, wie Trikotage auch bezeichnet wird, können auf ganz unterschiedliche Art und Weise hergestellt werden. Und so unterscheidet man innerhalb der Maschenware auch noch zwischen Strick- und Wirkware, sowie zwischen Ripp- und Kulierware."
(Quelle: http://www.paradisi.de/Beauty_und_Pflege/Bekleidung/Kleidung...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2015-01-09 21:07:00 GMT)
--------------------------------------------------

"Was ist Trikotage?
Trikotage ist Maschenware. Das heißt, dass die Stoffbahnen aus einzelnen Maschen hergestellt werden. Und das ist auch der größte Unterschied zwischen Maschenware und Geweben.
Denn bei Geweben werden die Stoffbahnen durch das Verkreuzen zweier Fadensysteme erzeugt. Auch ein loser Flor aus Fäden, der durch Hitze und Druck zu einem festen Stoff gearbeitet wird, wird als Gewebe bezeichnet.
Bei Maschenware hingegen werden Schlaufen miteinander beziehungsweise ineinander verschlungen. Doch auch Maschenware ist nicht gleich Maschenware. Man unterscheidet hier im Groben noch zwischen Strickware, Wirkware, Rippware und Kulierware."
(Quelle: http://www.paradisi.de/Beauty_und_Pflege/Bekleidung/Kleidung...

"Was verbindet unterscheidet Strickware und Wirkware?
Bei der Strickware und bei der Wirkware werden jeweils die Fäden miteinander verschlungen. Allerdings entsteht genau bei diesem Vorgang der Unterschied zwischen diesen beiden Gewirken.
Bei der Strickware ist es nämlich so, dass der Faden horizontal verläuft und sich die Maschen so nebeneinander reihen. Bei Wirkware hingegen verläuft der Faden vertikal, wodurch sich die Maschen bei der Wirkware übereinander reihen.
Und genau daraus ergibt sich ein weiterer Unterschied zwischen Wirkware und Strickware. Denn die Wirkware wird ausschließlich maschinell angefertigt, während Strickware sowohl maschinell als auch mit Hand angefertigt werden kann."
(Quelle: http://www.paradisi.de/Beauty_und_Pflege/Bekleidung/Kleidung...

Man unterscheidet bei der Wirkware (warp knit) noch weiter in
a) Kulierwirkware (Faden verläuft horizontal <hier ist jetzt ein Widerspruch zum vorigen Absatz!>) und
b) Kettenwirkware (Fäden verlaufen vertikal).
Auch "Kulierwirkware wird als Rund- oder Flachwirkware (...) hergestellt."
(Quelle: http://de.wikipedia.org/wiki/Gewirke)

Bei der Kulierwirkware "wird bei der Herstellung, anders als bei Strickware, immer nur ein einziger Faden verwendet."
(Quelle: http://www.paradisi.de/Beauty_und_Pflege/Bekleidung/Kleidung...

Note from asker:
Super, das entspricht genau meinem Entwurf, vielen Dank. Wie würdest du interloop und interweave übs?
Peer comment(s):

agree Peter Keegan
16 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke nochmal!"
-1
29 Min.

-naht

interloop knit, interweave knit, warp knit, weft knit, circular knit and flat knit".
Verknottungsnaht, Verschlungene Naht, Kettennaht, Maschennaht, Rundnaht, Flachstrick

Hier sieht man auch wie der Begriff zu xx-ware verbunden wurde.
siehe dazu auch Fa. Dorlastan.com:

of the goods required for a specific field of application, weft-knit, warp-knit, knitted or woven fabrics are preferred.
dorlastan.com



[...] die für die spezifischen Einsatzbereiche gewünscht werden, werden Maschen-, Kettwirk-, Strick- oder Webwaren bevorzugt.
dorlastan.de
Beste Grüße


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-09 17:10:59 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Claudia, ich denke jedoch auf der anderen Seite, man sollte den Begriff nicht verallgemeinern, sondern wirklich wie es bei Patenten verlangt wird, jeden Begriff (hier xxnaht) detailliert benennen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2015-01-09 17:30:48 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Claudia,
siehe bitte hierzu auch die Fachzeitschrift:
http://www.threadsmagazine.com/item/4179/samplings-of-weft-k...
Note from asker:
Danke für dein Feedback Peter. Warum Naht (seam) und nicht Maschenware? "Material umfasst Naht" ist glaube ich hier nicht gemeint, sondern vom Sinn her eher "(Maschen)Material umfasst Maschenware" (bzw. Gewirk, aber dem steht in der Aufzählung ja noch der Strick (weft knit) gegenüber, und beides sind Maschenwaren...), oder?
Also "knit" heißt "Naht"? Ich stehe auf dem Schlauch. Hast du dazu einen Nachweis?
Hm, in dem Kontext passt es vielleicht aber hier bin ich anderer Meinung - aber das macht ja nichts ;-) Danke für deine Zeit!
Peer comment(s):

disagree Klaus Conrad : Es geht hier eindeutig um knitted material, also Maschenware, nicht um Nähte.
3 Stunden
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search