Glossary entry

English term or phrase:

P&P

French translation:

frais de port et d'emballage

Added to glossary by Maria Kopnitsky
Aug 28, 2015 07:46
8 yrs ago
4 viewers *
English term

P&P

Non-PRO English to French Bus/Financial Business/Commerce (general)
"XX will pay Affiliate 3% of the net GBP turnover value of referrals as described in paragraph 2 above (net of the £3 activation fee on XX, net of P&P, refunds, returns, fraudulent transactions, exchanges, cancellations, VAT, services such as gift vouchers)"

what does P&P mean here. I am sure it is very simple, but I can't find it...
Proposed translations (French)
4 +6 frais de port et d'emballage
Change log

Aug 28, 2015 08:19: Traductrice PRO changed "Term asked" from "P&P, refunds, returns" to "P&P"

Aug 28, 2015 16:08: willy paul changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 4, 2015 12:36: Maria Kopnitsky changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/970919">Celine Reau's</a> old entry - "P&P"" to ""frais de port et d\'emballage""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Thomas T. Frost, Peter LEGUIE, willy paul

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+6
7 mins
Selected

frais de port et d'emballage

P&P is incredibly common. It means Postage and Packaging. Hardly needs any further explanation.
Peer comment(s):

agree Renate Radziwill-Rall : that is what I thought about, too
8 mins
Thanks
agree Tony M : Often also used as 'frais d'expédition' in FR = 'shipping costs', which covers both elements; 'P&P' is a standard (and perhaps now somewhat dated) term in commercial EN, at least in the UK.
32 mins
Thanks. The most common term I remember seeing in France is just 'frais de port', but that strictly doesn't strictly include packaging. 'Frais d'expédition' could. In a contract, a more explicit term could help avoid misinterpretations, though.
agree AbrahamS
3 hrs
Thanks
agree erwan-l
4 hrs
Thanks
agree willy paul
8 hrs
Thanks
agree AllegroTrans
1 day 8 hrs
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you !"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search