Glossary entry

angielski term or phrase:

parties' acknowledgement

polski translation:

potwierdzenia stron / oświadczenia stron

Added to glossary by mike23
May 18, 2016 14:49
8 yrs ago
36 viewers *
angielski term

parties\' acknowledgement

angielski > polski Prawo/patenty Prawo: umowy Confidentiality Agreement
Część tytułu jednego z Artykułów w Umowie o zachowaniu poufności. Nie jestem pewna jak ją najlepiej oddać w języku polskim. Zapewnienia lub gwarancje nie mogą być, bo już w umowie tłumaczę assurances jako zapewnienia a guaranties jako gwarancje. Treść Artykułu ponizej:

9. RESERVATION OF RIGHTS AND ****THE PARTIES’ ACKNOWLEDGEMENT****
9.1 This agreement and the supply of Confidential Information shall not constitute an offer by, or a representation or warranty on the part of, the Disclosing Party or any member of its Group to enter into the Proposed Transaction or any further agreement with the Recipient.
9.2 Nothing in this agreement shall impose an obligation on either party to continue discussions or negotiations in connection with the Proposed Transaction, or an obligation on the Disclosing Party, or any member of its Group to disclose any information to the Recipient (whether Confidential Information or otherwise).
9.3 All rights in the Confidential Information are reserved and none of the Confidential Information shall be the property of the Recipient. The disclosure of Confidential Information to the Recipient shall not give the Recipient or any other person any licence or other right whatsoever in respect of any Confidential Information beyond the rights expressly set out in this agreement.
9.4 The Recipient acknowledges that the Confidential Information may not be accurate or complete and neither the Disclosing Party, nor any member of the Disclosing Party’s Group,] nor their respective agents or advisers make any warranty or representation (whether express or implied) concerning the Confidential Information, or its accuracy or completeness.
9.5 If the Proposed Transaction proceeds, the Buyer shall enter into an asset purchase agreement with Seller under which the Buyer shall acknowledge that it has not been induced to enter into that agreement by any warranty or representation other than as set out in that agreement and the Buyer shall have no rights or remedies in respect of any warranty or representation (whether made innocently or negligently) that is not expressly set out in that agreement.
9.6 The Recipient shall be liable for the actions or omissions of the Permitted Recipients in relation to Confidential Information as if they were the actions or omissions of the Recipient.
Proposed translations (polski)
2 +1 potwierdzenia stron / oświadczenia stron
Change log

Jun 11, 2016 18:57: mike23 Created KOG entry

Discussion

thirdwitch (asker) May 18, 2016:
Chyba mi się wkradł błąd do zapytania. Oczywiście w polu "English term or phrase" ma być The Parties’ Acknowledgement.

Proposed translations

+1
  37 min
angielski term (edited): parties' acknowledgement
Selected

potwierdzenia stron / oświadczenia stron

potwierdzenia stron / oświadczenia stron
Peer comment(s):

agree Frank Szmulowicz, Ph. D.
  13 min
Dziękuję Frank.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Szukaj terminu
  • Praca
  • Forum
  • Multiple search