Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
aanhangen
French translation:
rester accroché
Added to glossary by
FX Fraipont (X)
Sep 24, 2016 04:45
7 yrs ago
Dutch term
aanhangen
Non-PRO
Dutch to French
Medical
Medical (general)
Maximaal 1 uur aanhangen, per portie bereiden, niet bewaren
Dans la notice d'aliments diététiques.
Dans la notice d'aliments diététiques.
Proposed translations
(French)
3 | resté accroché | FX Fraipont (X) |
3 | maintenir au chaud | Elisabeth Toda-v.Galen |
Change log
Sep 26, 2016 05:02: FX Fraipont (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
resté accroché
rencontré pour alimentation par sonde - je ne sais pas si c'est le cas ici
"Un pack d’alimentation par sonde Nutrison/Nutrini peut rester accroché pendant un maximum de 24 heures,
Een pack Nutrison/Nutrini sondevoeding kan, mits het systeem gesloten is, maximaal 24 uur aanhangen."
http://www.nutriciamedical.be/fr-be/professionals/veelgestel...
https://www.youtube.com/watch?v=u-jRoFWq5ag
"Un pack d’alimentation par sonde Nutrison/Nutrini peut rester accroché pendant un maximum de 24 heures,
Een pack Nutrison/Nutrini sondevoeding kan, mits het systeem gesloten is, maximaal 24 uur aanhangen."
http://www.nutriciamedical.be/fr-be/professionals/veelgestel...
https://www.youtube.com/watch?v=u-jRoFWq5ag
Note from asker:
Bien sûr! Merci. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 hrs
maintenir au chaud
Je pense que ce serait la réponse la plus logique, même si ce n'est pas une traduction habituelle de "aanhangen". Le maintien au chaud qui dépasse une heure détruit tout ce qui est nutritif dans un aliment.
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2016-09-24 13:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
Voilà, c'est ce qui manquait, plus de contexte ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 8 heures (2016-09-24 13:31:31 GMT)
--------------------------------------------------
Voilà, c'est ce qui manquait, plus de contexte ;-)
Note from asker:
Ce produit est vendu en boîtes de poudre de 400 g. Les portions sont préparées au coup par coup. En cas d'administration par sonde, la portion est "accrochée". L'idée de FX Fraipont tient la route. |
Peer comment(s):
neutral |
FX Fraipont (X)
: ça par contre ça n'a aucun sens par contre, avec niet "verwarmen" ou opwarmen" // quant à comment arriver de "aanhangen" à "garder au chaud"...
18 mins
|
c'est vrai, il es tellement plus facile d'accrocher un repas... la traduction, si vous ne vous en êtes pas encore aperçu, est souvent de l'interprétation, pas uniquement du mot par mot. Tout dépend du contexte.
|
Something went wrong...