Oct 17, 2016 20:31
7 yrs ago
Spanish term
1er Oficial de Trámites
Spanish to Dutch
Other
Law (general)
Hi everyone,
I'm translating a Cuban document 'certificado de residencia' from Ministerio del Interior Dirección de Identificación, Inmigración y Extranjería and I read the following in Spanish:
My. Sida Lilian G. Pérez, 1er Oficial de Trámites: Oit Guantánamo
Can anyone tell me
A. where the abbreviation 'My.' stands for?
B. how I translate '1er Oficial de Trámites'?
I've already found an entry here stating court official/court officer but a Cuban friend of mine told me that 'Oficial de Trámites' was the first official procedure of handing of a certain legal document. All help very much appreciated!
I'm translating a Cuban document 'certificado de residencia' from Ministerio del Interior Dirección de Identificación, Inmigración y Extranjería and I read the following in Spanish:
My. Sida Lilian G. Pérez, 1er Oficial de Trámites: Oit Guantánamo
Can anyone tell me
A. where the abbreviation 'My.' stands for?
B. how I translate '1er Oficial de Trámites'?
I've already found an entry here stating court official/court officer but a Cuban friend of mine told me that 'Oficial de Trámites' was the first official procedure of handing of a certain legal document. All help very much appreciated!
Proposed translations
(Dutch)
4 | zie hieronder | Riens Middelhof |
Change log
Oct 17, 2016 20:31: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Oct 17, 2016 20:56: Paula Durrosier changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
1 day 10 hrs
zie hieronder
My: mayoor (militaire rang)
Het lijkt mij toch echt dat mevrouw majoor Pérez een medewerkster van de rechtbank is...
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag10 uren (2016-10-19 07:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
Mayoor moet dus majoor zijn...
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag21 uren (2016-10-19 17:38:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ik zou het zo neutraal mogelijk houden: "Hoofd administratieve handelingen".
Overigens ben ik niet erg thuis in de verschillende functies bij een rechtbank...
Het lijkt mij toch echt dat mevrouw majoor Pérez een medewerkster van de rechtbank is...
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag10 uren (2016-10-19 07:27:43 GMT)
--------------------------------------------------
Mayoor moet dus majoor zijn...
--------------------------------------------------
Note added at 1 dag21 uren (2016-10-19 17:38:34 GMT)
--------------------------------------------------
Ik zou het zo neutraal mogelijk houden: "Hoofd administratieve handelingen".
Overigens ben ik niet erg thuis in de verschillende functies bij een rechtbank...
Note from asker:
Dankjewel voor de input. Zou je dan akkoord gaan met het feit dat het een soort griffier is of hoe zou jij de rang vertalen van mevrouw Pérez? |
Something went wrong...