This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Aug 4, 2017 06:50
6 yrs ago
Swedish term

till en gemensam sanning

Swedish to English Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Does anyone have a suggestion for how to interpret "till en gemensam sanning" below?

(The context is a description of an IT upgrade in the medical field.)

"Kontroll och styrning av information och dess utformning är en grund för interoperabilitet, vilket masterdata faciliterar genom att tydligt definiera informationsmängder till en gemensam sanning."

=
"Inspection and control of information, and its design, is one reason for interoperability, which master data facilitates by clearly defining batches of information [???]."

Thanks
Proposed translations (English)
4 +1 into a common truth

Proposed translations

+1
2 hrs

into a common truth

Inspection and control of information, and its configuration, forms a basis for interoperability, which master data facilitates by clearly defining batches of information into a common truth.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2017-08-11 09:29:16 GMT)
--------------------------------------------------

Re the Asker's note.
The translator's job is to translate. The word 'truth' is a direct and true translation of the Swedish word 'sanning'. Any queries regarding validity of the source text should be directed to the client.
Note from asker:
Is "truth" a normal technical term in this context?
Peer comment(s):

agree Matt Bibby : Yep, although I'd choose 'form' in George's translation as it's a plural subject.
1 hr
Thanks Matt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search