Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Cjto.
English translation:
Cjto. [Suite]
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-09-13 23:55:28 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 9, 2018 23:21
5 yrs ago
Portuguese term
Cjto.
Portuguese to English
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Corporate contract
I am translating corporate minutes from Portuguese (Brazilian) into English.
The term in question appears in an address; that is, the manager of the company lives in:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Edifício XXX, Cjto. # 123.
The term in question appears in an address; that is, the manager of the company lives in:
>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Edifício XXX, Cjto. # 123.
Proposed translations
(English)
4 +2 | Cjto. [Suite] | Gilmar Fernandes |
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Cjto. [Suite]
I agree that addresses should be left in the original source language except for the obvious end destination country, i.e. Brasil = Brazil for the postal office distribution purposes in the country of origin, but then when it gets to the destination country it must be understood by the local postal employees.
https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/other/57680...
https://en.wikipedia.org/wiki/Suite_(address)
https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/other/57680...
https://en.wikipedia.org/wiki/Suite_(address)
Peer comment(s):
agree |
Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
|
Obrigado, Teresa :)
|
|
agree |
Clauwolf
11 hrs
|
Thanks Clauwolf :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "YES, I find that you are right: I have left it "as is".
Thank you!
REA / Chicago, USA "
Discussion