Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Cjto.

English translation:

Cjto. [Suite]

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-09-13 23:55:28 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 9, 2018 23:21
5 yrs ago
Portuguese term

Cjto.

Portuguese to English Bus/Financial Law: Contract(s) Corporate contract
I am translating corporate minutes from Portuguese (Brazilian) into English.
The term in question appears in an address; that is, the manager of the company lives in:

>>>>>>>>>>>>>>>>>>>>
Edifício XXX, Cjto. # 123.
Proposed translations (English)
4 +2 Cjto. [Suite]

Discussion

Oliver Simões Sep 10, 2018:
I totally agree. Addresses should not be translated.
Mario Freitas Sep 10, 2018:
In addition, the symbol "#" is not used in Portuguese for number. There is something stange about this address. It should be "Edifício xxx, cjto. 123..." and not translated.
Claudio Mazotti Sep 9, 2018:
Addresses should not be translated.

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Cjto. [Suite]

I agree that addresses should be left in the original source language except for the obvious end destination country, i.e. Brasil = Brazil for the postal office distribution purposes in the country of origin, but then when it gets to the destination country it must be understood by the local postal employees.

https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/other/57680...

https://en.wikipedia.org/wiki/Suite_(address)
Peer comment(s):

agree Maria Teresa Borges de Almeida
7 hrs
Obrigado, Teresa :)
agree Clauwolf
11 hrs
Thanks Clauwolf :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "YES, I find that you are right: I have left it "as is". Thank you! REA / Chicago, USA "
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search