Glossary entry

Spanish term or phrase:

por los actos o actividades que realicen causa este impuesto

English translation:

actions or activities which result in (give rise to) this tax

Added to glossary by Taña Dalglish
Mar 3, 2019 15:13
5 yrs ago
13 viewers *
Spanish term

por los actos o actividades que realicen causa este impuesto

Spanish to English Other Law: Taxation & Customs Mexican taxpaper registration form
This phrase occurs in a Mexican federal taxpaper registration form. It comes under the heading "OBLIGACIONES"; unfortunately, there's not much context:

CLAVE OBLIGACIONES

A3 IMPAC Es sujeto del impuesto al activo.
S200 Sociedad mercantil u otra persona moral
V5 IVA POR LOS ACTOS O ACTIVIDADES QUE REALICEN CAUSA ESTE IMPUESTO

My first instinct makes me want to write "due to/from the actions or activities performed caused by this tax". However, I'm not satisfied with it. Suggestions?

As always, a thousand thanks!
Change log

Mar 9, 2019 02:58: Taña Dalglish changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/33395">Julie Thompson's</a> old entry - "por los actos o actividades que realicen causa este impuesto"" to ""actions or activities which result in (give rise to) this tax""

Proposed translations

+5
36 mins
Selected

actions or activities which result in (give rise to) this tax

Translate causa from Spanish to English - InterGlot.com
https://www.interglot.com/dictionary/es/en/translate/causa
Causa translated from Spanish to English including synonyms, definitions, and ... give rise to ... causa → cause ..... verb (gives rise to, gave rise to, giving rise to).

One option, perhaps: to give rise to/to result in
[V5 VAT for actions or activities which result in (give rise to) this tax].

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2019-03-09 02:58:02 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks.
Note from asker:
Thanks, Ms. Dalglish! I had written your suggestion in my first draft, but thought that there might be a better alternative. I should know by now: when in doubt, go literal! At least for legal docs...
Peer comment(s):

agree Patricia Fierro, M. Sc.
2 mins
Thank you Patricia.
agree Andy Watkinson
24 mins
Thank you Andy.
agree philgoddard : Or liable to.
1 hr
Thanks. Personally, I don't like "liable to" or do you mean "subject to"?
agree A. & S. Witte
5 hrs
Thank you.
agree AllegroTrans : subject to
22 hrs
Thank you Allegro.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "The translation worked great within the context; thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search