Glossary entry

Portuguese term or phrase:

época de nascimento do registrando

French translation:

de la personne enregistrée/concernée

Added to glossary by Carla Guerreiro
Jun 5, 2019 16:08
4 yrs ago
14 viewers *
Portuguese term

época de nascimento do registrando

Portuguese to French Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs certidão de nascimento brasileira
Qual é a melhor tradução para francês da palavra "registrando", tendo em conta o contexto indicado no título?

Proposed translations

38 mins
Selected

de la personne enregistrée/concernée

on peut aussi dire comme ça
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada, Magali."
24 mins

de l'intéressé

C'est le terme que j'utilise et je n'ai jamais eu de refus

--------------------------------------------------
Note added at 32 minutes (2019-06-05 16:40:31 GMT)
--------------------------------------------------

Olá Carla, é assim que o entendo. É difícil encontrar o termo certo dado que as certidões francesas são completamente diferentes. Podemos aguardar a opinião dos colegas se preferir...
Note from asker:
Obrigada, Nathalie. Neste caso, o "registrando" é a pessoa que nasceu e que foi registada pelos pais. Será que "l'intéressé" serve?
Obrigada, Nathalie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search