This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 12, 2019 09:08
4 yrs ago
1 viewer *
German term

Als 2-lieferant anlegen

German to Italian Bus/Financial Law: Contract(s)
Salve a tutti,
sto traducendo un contratto commerciale..ma c’è una frase che non
riesco a capire bene..ovvero:

Testo:

hier bekommt Ihr schon einmal den KKV.
Die anderen Vertragsteile kommen schnellstens hinterher.

Mit dem unterschriebenen KKV könnten wir Web Furniture aber schon einmal als 2-Lieferant anlegen.

Bitte schickt uns den Vertrag schnellst möglichst zurück
Proposed translations (Italian)
2 come fornitore secondario

Discussion

langnet Nov 12, 2019:
KKV? Scusa, ma cosa sarebbe questo "KKV"? Sarebbe importante saperlo. Comunque, "2-Lieferant" potrebbe essere, come suggerito da Pavel, "Zweitieferant, nel senso di un "riepiego" quando il fornitore primario ha difficoltà di fornire il prodotto richiesto.
Se non ne vieni fuori starei su una traduzione piuttosto letterale, tipo "intanto, sarà comunque possibile codificare WF come fornitore di tipo/ordine 2".
Anlegen = codificare.

Proposed translations

10 mins

come fornitore secondario

n/a
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search