This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 12, 2019 09:08
4 yrs ago
1 viewer *
German term
Als 2-lieferant anlegen
German to Italian
Bus/Financial
Law: Contract(s)
Salve a tutti,
sto traducendo un contratto commerciale..ma c’è una frase che non
riesco a capire bene..ovvero:
Testo:
hier bekommt Ihr schon einmal den KKV.
Die anderen Vertragsteile kommen schnellstens hinterher.
Mit dem unterschriebenen KKV könnten wir Web Furniture aber schon einmal als 2-Lieferant anlegen.
Bitte schickt uns den Vertrag schnellst möglichst zurück
sto traducendo un contratto commerciale..ma c’è una frase che non
riesco a capire bene..ovvero:
Testo:
hier bekommt Ihr schon einmal den KKV.
Die anderen Vertragsteile kommen schnellstens hinterher.
Mit dem unterschriebenen KKV könnten wir Web Furniture aber schon einmal als 2-Lieferant anlegen.
Bitte schickt uns den Vertrag schnellst möglichst zurück
Proposed translations
(Italian)
2 | come fornitore secondario | Pavel Altukhov |
Proposed translations
10 mins
come fornitore secondario
n/a
Discussion
Se non ne vieni fuori starei su una traduzione piuttosto letterale, tipo "intanto, sarà comunque possibile codificare WF come fornitore di tipo/ordine 2".
Anlegen = codificare.