This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 28, 2020 06:54
4 yrs ago
20 viewers *
German term

Energie leiten

German to French Tech/Engineering Engineering (general) Schuhe
Dans la déscription allemande d'une nouvelle ligne de chaussures de sécurité on lit cette phrase : "Die neuartige Laufsohle garantiert maximale Stabilität, Griffigkeit und Komfort und leitet gleichzeitig mehr Energie in jeden Schritt." Je ne suis pas sûre comment traduire cette expression dans la deuxième partie. Qui peut m'aider ? Merci.

Mon essai :
"La nouvelle semelle d'usure assure une stabilité, une maniabilité et une aise maximale et dirige en même temps plus d'énergie dans chaque pas."
Proposed translations (French)
4 -1 amener énergie

Discussion

trezoq Mar 10, 2020:
"...une stabilité, une accroche et un confort maximum, et transmet plus d'énergie à chaque pas."
Griffigkeit fait ici référence aux qualités anti-dérapantes de la semelle, à mon avis. "maximale" se rapporte probablement aux trois qualités revendiquées. Deux fém, un masc, l'adjectif devrait normalement devenir le pas très satisfaisant "maximaux", d'où mon choix de la forme latine du substantif adjectivé invariable.
GiselaVigy Feb 28, 2020:
bonjour, ... et confère une plus grande assurance à chaque pas

Proposed translations

-1
47 mins

amener énergie

Declined
im Italienischen gibt es dazu ein noch passenderes Wort "convogliare"
Note from asker:
Italienisch kann ich nicht :-)
Peer comment(s):

disagree Claire Bourneton-Gerlach : Charabia
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search