This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 28, 2020 06:54
4 yrs ago
20 viewers *
German term
Energie leiten
German to French
Tech/Engineering
Engineering (general)
Schuhe
Dans la déscription allemande d'une nouvelle ligne de chaussures de sécurité on lit cette phrase : "Die neuartige Laufsohle garantiert maximale Stabilität, Griffigkeit und Komfort und leitet gleichzeitig mehr Energie in jeden Schritt." Je ne suis pas sûre comment traduire cette expression dans la deuxième partie. Qui peut m'aider ? Merci.
Mon essai :
"La nouvelle semelle d'usure assure une stabilité, une maniabilité et une aise maximale et dirige en même temps plus d'énergie dans chaque pas."
Mon essai :
"La nouvelle semelle d'usure assure une stabilité, une maniabilité et une aise maximale et dirige en même temps plus d'énergie dans chaque pas."
Proposed translations
(French)
4 -1 | amener énergie | Vittorio Ferretti |
Proposed translations
-1
47 mins
amener énergie
Declined
im Italienischen gibt es dazu ein noch passenderes Wort "convogliare"
Note from asker:
Italienisch kann ich nicht :-) |
Discussion
Griffigkeit fait ici référence aux qualités anti-dérapantes de la semelle, à mon avis. "maximale" se rapporte probablement aux trois qualités revendiquées. Deux fém, un masc, l'adjectif devrait normalement devenir le pas très satisfaisant "maximaux", d'où mon choix de la forme latine du substantif adjectivé invariable.