Glossary entry

German term or phrase:

zu berichtigender Betrag

English translation:

the amount [of EUR 1234], subject to adjustment [at the time of payment]

Added to glossary by TechLawDC
Aug 10, 2020 17:15
3 yrs ago
38 viewers *
German term

zu berichtigender Betrag

German to English Bus/Financial Law (general)
In a court decision for foreclosure proceedings:

Die vorbezeichneten Versteigerungsobjekte werden daher dem Meistbietenden für den durch Zahlung **zu berichtigenden Betrag** von EUR 1234 zugeschlagen.


Therefore, the properties for auction described above were awarded to the highest bidder for payment of the amount of EUR 1234 ???
Change log

Aug 19, 2020 14:18: TechLawDC Created KOG entry

Discussion

Glenn Brigaldino Aug 11, 2020:
It can be simply said as "the amount that needs to be corrected/revised" but legal jargon may add a twist or two.
Johanna Timm, PhD Aug 10, 2020:
berichtigen Unter „Berichtigung“ ist nicht nur die Tilgung einer Schuld durch Zahlung, sondern jede Art der Aufhebung einer Verbindlichkeit, z.B. durch Verzicht oder Erlass, zu verstehen.

(Verbindlichkeiten können ja z.B. auch durch Übernahme von Hypotheken oder Abtretung von Forderungen „berichtigt“werden.)

https://tinyurl.com/y576xbul
Siehe auch:
"a) Im ersten Absatze die Worte: „In Ansehung des durch Zahlung zu berichtigenden Theils des Gebots" zu streichen. ... Statt der Worte „der durch Zahlung zu berichtigende Theil des Meistgebotes" zu setzen „der Betrag des Meistgebotes". https://tinyurl.com/yywf9nyv

Also bedeutet „den durch Zahlung zu berichtigenden Betrag“ schlicht „den zu zahlenden Betrag“

Proposed translations

17 hrs
German term (edited): den durch Zahlung zu berichtigender Betrag
Selected

the amount [of EUR 1234], subject to adjustment at the time of payment

Alternative: the amount [of EUR 1234], possibly subject to adjustment at the time of payment.
Alternative 2: the amount [of EUR 1234], subject to certain adjustments.
(These are guesses. I don't think the author has made a maximum effort to be clear. The list of possible adjustments provided by Answerer Adrian MM. is worthwhile to consider but is not necessarily exhaustive. I would add in particular interest (carrying charges).)
Note from asker:
this works well! Thanks!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
2 hrs
German term (edited): (AUT) zu berichtigender Betrag

adjustable amount (of balancing payment)

Assumed to be Austrian:

für den durch Zahlung **zu berichtigenden Betrag**

...the properties auctioned (by court-ordered sale) and described above will be / are knocked down (on fall of the auctioneer's hammer) to the highest bidder for the amount to be squared up by balancing payment - e.g. after deduction of auction expenses and (other tax etc.: pre-) preferential claims plus judgment debts - of the amount of EUR 1,234
Example sentence:

AT Exekutionordnung > Verteilung §. 286. (2) Aus der Verteilungsmasse sind zunächst die *Kosten der Schätzung und der Versteigerung und sodann die *Pfand- sowie die vollstreckbaren *Forderungen, zu deren Hereinbringung die Versteigerung bewilligt

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search