Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
he has raised up many lights
French translation:
qu\'il ait illuminé plusieurs...
Added to glossary by
jenny morenos
Aug 29, 2020 04:16
3 yrs ago
13 viewers *
English term
he has raised up many lights
Non-PRO
English to French
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
hi. What's the translation of this please ? thanks raised up many lights ; i think it speaks about the born again Christians ; lights = salt of the earth = all of this seem to mean God's children < his servants < his born again Christians ; or about the fact that God has sent many of his servants everywhere to be missionaries, to evangelize, to help save loads of lost souls, lost sheep from hell ; these missionaries are light in a world full of darkness < the non saved, the non born again
paul is a servant of God, which the Bible speaks about ; paul visited athens, the new york city of his time ; his spirit was stirred in him when he saw the whole city given over to idolatry ; rome went to hell ; athens went to hell ; all the great cities of planet earth went to hell ; sodom and gomorrah went to hell ; new york city is going to hell ; the majority are going to hell ; don’t go this way ! ; let’s thank God that he has raised up many lights in this world ; just like he’s standing at the gates of hell, while men are falling into hell, he has established his arms stretched out by the born again Christians
paul est un serviteur de dieu, dont parle la Bible ; paul a visité athènes, la ville de new york de son temps ; son esprit s'est remué en lui lorsqu'il a vu toute la ville livrée à l'idolâtrie ; rome est allée en enfer ; athènes est allée en enfer ; toutes les grandes villes de la planète terre sont allées en enfer ; sodome et gomorrhe sont allées en enfer ; la ville de new york va en enfer ; la majorité va en enfer ; ne va pas par là ! ; remercions Dieu d'avoir levé beaucoup de lumières dans ce monde ; tout comme il se tient aux portes de l'enfer, alors que les hommes tombent en enfer, il a établi ses bras tendus pour les Chrétiens nés de nouveau
let’s thank God that he has raised up many lights in this world
remercions Dieu d'avoir élevé beaucoup de lumières dans ce monde
remercions Dieu d'avoir soulevé beaucoup de lumières dans ce monde
remercions Dieu d'avoir levé beaucoup de lumières dans ce monde
remercions Dieu d'avoir fait se lever beaucoup de lumières dans ce monde
paul is a servant of God, which the Bible speaks about ; paul visited athens, the new york city of his time ; his spirit was stirred in him when he saw the whole city given over to idolatry ; rome went to hell ; athens went to hell ; all the great cities of planet earth went to hell ; sodom and gomorrah went to hell ; new york city is going to hell ; the majority are going to hell ; don’t go this way ! ; let’s thank God that he has raised up many lights in this world ; just like he’s standing at the gates of hell, while men are falling into hell, he has established his arms stretched out by the born again Christians
paul est un serviteur de dieu, dont parle la Bible ; paul a visité athènes, la ville de new york de son temps ; son esprit s'est remué en lui lorsqu'il a vu toute la ville livrée à l'idolâtrie ; rome est allée en enfer ; athènes est allée en enfer ; toutes les grandes villes de la planète terre sont allées en enfer ; sodome et gomorrhe sont allées en enfer ; la ville de new york va en enfer ; la majorité va en enfer ; ne va pas par là ! ; remercions Dieu d'avoir levé beaucoup de lumières dans ce monde ; tout comme il se tient aux portes de l'enfer, alors que les hommes tombent en enfer, il a établi ses bras tendus pour les Chrétiens nés de nouveau
let’s thank God that he has raised up many lights in this world
remercions Dieu d'avoir élevé beaucoup de lumières dans ce monde
remercions Dieu d'avoir soulevé beaucoup de lumières dans ce monde
remercions Dieu d'avoir levé beaucoup de lumières dans ce monde
remercions Dieu d'avoir fait se lever beaucoup de lumières dans ce monde
Proposed translations
(French)
4 | qu'il ait illuminé plusieurs... | François Tardif |
4 | Il a inonde.le monde de ( sa) lumiere | Maïté Mendiondo-George |
3 +1 | Remercions Dieu d'avoir illuminé le monde de sa lumière | Laurence Bonnarde |
Proposed translations
16 hrs
Selected
qu'il ait illuminé plusieurs...
Encore une fois, « raise » et « up » ne devrait pas être employé ensemble, à moins de vouloir créer un effet stylistique spécial, comme dans ce texte peut-être. En effet, la locution [ou « phrasal verb »] « raise up » n’existe pas dans la langue courante; c’est plutôt un pléonasme (comme monter en haut).
« raise » dans ce contexte précis pourrait se traduire par
amplifier ▫ intensifier la lumière ou simplement « illuminer »
Voici une suggestion pour rendre l’idée de « many lights » :
Remercions Dieu qu'il ait illuminé plusieurs recoins, endroits, lieux (sombres, ténébreux, obscurs) de ce monde.
« raise » dans ce contexte précis pourrait également se traduire par
ériger ▫ dresser ▫ édifier ▫ faire jaillir
par exemple, et si on paraphrase avec « ériger » :
Remercions Dieu qu'il ait érigé plusieurs sources de lumière dans ce monde
Remercions Dieu qu'il ait érigé plusieurs phares dans ce monde
Remercions Dieu qu'il ait érigé plusieurs balises lumineuses dans ce monde
ou, avec « faire jaillir » :
Remercions Dieu qu'il ait fait jaillir plusieurs guides lumineux dans ce monde...
« raise » dans ce contexte précis pourrait se traduire par
amplifier ▫ intensifier la lumière ou simplement « illuminer »
Voici une suggestion pour rendre l’idée de « many lights » :
Remercions Dieu qu'il ait illuminé plusieurs recoins, endroits, lieux (sombres, ténébreux, obscurs) de ce monde.
« raise » dans ce contexte précis pourrait également se traduire par
ériger ▫ dresser ▫ édifier ▫ faire jaillir
par exemple, et si on paraphrase avec « ériger » :
Remercions Dieu qu'il ait érigé plusieurs sources de lumière dans ce monde
Remercions Dieu qu'il ait érigé plusieurs phares dans ce monde
Remercions Dieu qu'il ait érigé plusieurs balises lumineuses dans ce monde
ou, avec « faire jaillir » :
Remercions Dieu qu'il ait fait jaillir plusieurs guides lumineux dans ce monde...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thank you infinitely for your help, your explanation is very good ! seems like raise up existis only in Biblical Christian language, this was a very dificult transtion for me"
3 hrs
Il a inonde.le monde de ( sa) lumiere
Dans le sens de lumiere salvatrice
Note from asker:
thank you infinitely for your help, your translation is very good ! |
+1
4 hrs
English term (edited):
he has raised up many lights/let’s God that he has raised up many lights in this world
Remercions Dieu d'avoir illuminé le monde de sa lumière
Votre phrase complète à traduire est :
"let’s thank God that he has raised up many lights in this world"
On ne peut pas faire une traduction littérale et ma proposition fait référence à la "lumière céleste" et à l'image de "Dieu qui illumine tout homme venant de ce monde".
"Dieu, lumière du monde"
Réf. : https://cetad.catholique.fr/meditation/443-dieu-lumiere-du-m...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2020-08-29 09:08:38 GMT)
--------------------------------------------------
... ou "de ses lumières" mais le mettre au singulier élève le terme "lumière" dans ce contexte.
"let’s thank God that he has raised up many lights in this world"
On ne peut pas faire une traduction littérale et ma proposition fait référence à la "lumière céleste" et à l'image de "Dieu qui illumine tout homme venant de ce monde".
"Dieu, lumière du monde"
Réf. : https://cetad.catholique.fr/meditation/443-dieu-lumiere-du-m...
--------------------------------------------------
Note added at 4 heures (2020-08-29 09:08:38 GMT)
--------------------------------------------------
... ou "de ses lumières" mais le mettre au singulier élève le terme "lumière" dans ce contexte.
Note from asker:
thank you infinitely for your help, your explanation is very good ! |
Something went wrong...