Nov 11, 2020 10:37
3 yrs ago
14 viewers *
English term

Faceseal

English to Serbian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering
Radi se o prevodu uputstva za upotrebu zaštitne maske za upotrebu u industriji.

Incorrect fitting of the facemask/visor or obstructions to the faceseal could reduce the level of protection to the user.

The faceseal should remain in contact with the face.

hen donned correctly the head harness will be central to the rear of the user’s head and the mask will sit comfortably on the face with a good faceseal.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

заптивка (по ободу маске)

"faceseal" = the seal (around the edge of the mask) where it's in contact with the face = заптивка по ободу маске

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-11-11 13:50:38 GMT)
--------------------------------------------------

obstructions to the faceseal = нешто спречава заптивку да потпуно налегне на кожу лица
Peer comment(s):

agree gavrilo : Мислим да би било добро додати и уз/за лице (faceseal).
2 days 7 hrs
Да, није на одмет додати. Хвала!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
-3
1 hr

Maske sa respiratorom i sa ventilom (još ih zovu pune maske)

To su "maske sa respiratorom". Postoje hirurške maske, i ove koje su efikasnije dosta, i pružaju potpuniju zaštitu. Neki ih zovu još "pune maske". "Face seal" dodje kao sinonim za "gasket". "Full gasket" se prevodi kao "puni respirator".

https://vp.lacuna.rs/wand/Katalog/Detalj/15570?Respirator-FF...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-11 12:33:27 GMT)
--------------------------------------------------

Pun ili sav respirator (full gasket, or full face seal). Respiratore, naravno, ne koriste samo bolesnici u teškom, patološkom, kritičnom stanju. Već ih koristi i medicinsko osoblje, i ljudi u drugim prostorijama, u cilju sprečavanja udisanja kontaminiranog, škodljivog vazduha i bakterija prisutnih u vazduhu, već se udiše potpuno čist vazduh obogaćen kiseonikom.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-11-11 12:36:52 GMT)
--------------------------------------------------

Sredstvo za filtriranje vazduha izradjuje se od polipropilena. A ventil je izradjen od gume i polipropilena.
Peer comment(s):

disagree Daryo : the "faceseal" is ONLY one component, not the full mask - of whatever type.//when translating the only way to think in the "right" direction is to take into account the intended meaning of the text, there's no poetic licence in technical matters...
1 hr
Your answer is written in a my directionary, as single answer, but I primarily refused the same answer. I simply thought to other direction. Anyhow, thank you. I was a little confused by the items from this context. "Face seal" also means a kind of mask.
disagree gavrilo : Жао ми је, али ово је потпуни промашај.
2 days 10 hrs
disagree Mira Stepanovic : .
13 days
Something went wrong...
3 hrs

Приањајући/заптивајући руб/оквир/мембрана

https://www.zastitnaoprema.rs/prodavnica/zastita-disajnih-or...

https://htzopremasrbija.co.rs/proizvod/3m-6800/

Колико сам нашао, углавном се користи опис за ову особину маски, „добро приањају, належу на лице” итд.
Peer comment(s):

neutral gavrilo : Приањајући/заптивајући руб/обод, уз додатак: уз/за лице (faceseal); али не и оквир/мембрана – то може имати и потпуно друго значење. // Ја НЕ УЈЕДАМ ;)! Ово је само моје колегијално и добронамерно мишљење, а можда чак и нисам у праву.
2 days 7 hrs
Да си мало погледао примере које сам дао видео би да су то постојећи примери из литературе, понуда, а не моја измишљотина како ти обично мислиш.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search