This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jan 11, 2022 14:24
2 yrs ago
14 viewers *
German term

Kontakterhöhung / Kontaktsenkung

German to Polish Tech/Engineering Other
Betriebsanweisung
Geltungsbereich: Gesamtbetrieb .... Kontakterhöhung, Kontaktsenkung
Gefahrstoffbezeichnung:
WD-40, Rostlöser Spray MD, Zinkspray, Grundierspray, Sika Boom 2c, Kältespray, leak finder, Trennspray Format Schweißprofis, Ravenol OTC Convcentrate Protect C12+

Discussion

Andrzej Mierzejewski Jan 12, 2022:
Możliwe, że w polskiej filii wiedzą, o co chodzi. Jeżeli nie, to na pewno w firmie-matce.
Tamod Jan 12, 2022:
również polecam kontakt z polską filią.
Jedynie co przychodzi mi do głowy, to podwyższenie/obniżenie połączenia miedzy urządzeniami, ale to wróżenie z fusów
Andrzej Mierzejewski Jan 11, 2022:
O ile się domyślam, to jest wewnętrzna instrukcja firmy, w której te preparaty są używane - czy tak? Jeżeli tak, to tłumaczenie jest przeznaczone dla polskiej filii. Sugeruję poprosić firmę o wyjaśnienie tych dwóch wyrazów. Zgadywać można, ale po co?

Nie mam innego pomysłu.
Agiks (asker) Jan 11, 2022:
To coś w rodzaju karty charakterystyki - instrukcja postępowania z wymienionymi preparatami: WD 40, Rostlöser Spray MD, Zinkspray, Grundierspray, Sika Boom 2c, Kältespray, leak finder, Trennspray Format Schweißprofis, Ravenol OTC Convcentrate Protect C12+
Andrzej Mierzejewski Jan 11, 2022:
Ale tak w ogóle, to jakiego "cudu techniki i technologii" dotyczy tekst, który tłumaczysz?
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search