Dec 9, 2022 21:17
1 yr ago
5 viewers *
Russian term

Wierzytelność wymagalna

Russian to Polish Bus/Financial Business/Commerce (general) Finanse
Cedent oświadcza, że przysługuje mu wierzytelność bezsporna i wymagalna

Proposed translations

-1
12 hrs

debt due

Like the other question: The Assignor declares that he is entitled to an undisputed (judgment = court-ordered) debt (that has fallen or accrued) due.

Also: undisputed receivable.

PS an 'assignment of book debts' is a kind of mortgage (hipoteka) used, not only by UK companies / US corporations, but also by BrE: sole traders / AmE: sole proprietors.

Example sentence:

The customer may only balance against undisputed or legally effective accounts receivable and/or credit these against accounts receivable by ANOVA.

Accrued Debt Service means, as of any date of calculation, an amount equal to the sum of the amounts of accrued and unpaid Debt Service.

Peer comment(s):

disagree Dimitar Dimitrov : На русском языке, пожалуйста! Russian please! :-)
1 hr
Something went wrong...
14 hrs

взыскиваемая задолженность

Na przykład.
Something went wrong...
277 days

задолженность, подлежащая взысканию

Z wymagalnością mamy do czynienia wówczas, gdy wierzyciel ma prawo żądania spełnienia określonego świadczenia, a dłużnik ma obowiązek je spełnić. Если по - русски то примерно так: wymagalność т.е. право взыскание задолженности возникает тогда, когда кредитор имеет право требовать исполнения обязательства, а должник должен его выполнить.
Example sentence:

Wymagalność wierzytelności to stan, w którym wierzyciel ma prawną możliwość żądania zaspokojenia przysługującej mu wierzytelności, a dłużnik obowiązany jest spełnić świadczenie

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search