Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
translator
Chinese translation:
翻译,翻译工作者,翻译人员,翻译人
Added to glossary by
Yi Cao
Mar 9 07:21
2 mos ago
18 viewers *
English term
Translator
English to Chinese
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Translation
https://www.dictionary.com/browse/translator
根据这个上面的解释,TRANSLATOR 是指任何翻译的人士,可以是没有经验,水平初级的,也可以是有经验的水平高级的
对吗?
所以请教各位下面这段话对吗??
请教上海翻译家协会为啥翻译成 Shanghai translator association
这个翻译是错的
Translator 可以是普通翻译员、不一定是顶级专家
可是翻译家是顶级专家
正确翻译是 Shanghai association of translation experts
???
根据这个上面的解释,TRANSLATOR 是指任何翻译的人士,可以是没有经验,水平初级的,也可以是有经验的水平高级的
对吗?
所以请教各位下面这段话对吗??
请教上海翻译家协会为啥翻译成 Shanghai translator association
这个翻译是错的
Translator 可以是普通翻译员、不一定是顶级专家
可是翻译家是顶级专家
正确翻译是 Shanghai association of translation experts
???
Proposed translations
(Chinese)
5 +1 | 翻译,翻译工作者,翻译人员,翻译人 | jyuan_us |
4 +1 | See explanation | Kiet Bach |
Change log
Mar 11, 2024 06:16: Yi Cao Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
翻译,翻译工作者,翻译人员,翻译人
you are right, translator 应为翻译,翻译工作者,翻译人员,翻译人等等
That entity should be translated as "Shanghai association of translation experts", 因为入会有很高的标准,而translators association是任何翻译都能加入的组织。
That entity should be translated as "Shanghai association of translation experts", 因为入会有很高的标准,而translators association是任何翻译都能加入的组织。
Note from asker:
所以说这些翻译家,只能说是所谓的专家,因为他们连自己组织的名字都翻译不好 |
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
12 hrs
See explanation
说自己是 “experts” 有点自夸自大的感觉。
看看以下的链接,翻译协会都没有用 “experts” 这个字。
International Federation of Translators
International Association of Professional Translators and Interpreters
International Association of Conference Interpreters
International Association for Translation and Intercultural Studies
The American Association of Language Specialists
Translators Without Borders
European Society for Translation Studies
Tremédica
World Association of Sign Language Interpreters
AudioVisual Translators Europe (https://avteurope.eu/)
American Literary Translators Association
American Translators Association
National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Registry of Interpreters for the Deaf
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_translators_and_interp...
看看以下的链接,翻译协会都没有用 “experts” 这个字。
International Federation of Translators
International Association of Professional Translators and Interpreters
International Association of Conference Interpreters
International Association for Translation and Intercultural Studies
The American Association of Language Specialists
Translators Without Borders
European Society for Translation Studies
Tremédica
World Association of Sign Language Interpreters
AudioVisual Translators Europe (https://avteurope.eu/)
American Literary Translators Association
American Translators Association
National Association of Judiciary Interpreters and Translators
Registry of Interpreters for the Deaf
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_translators_and_interp...
Note from asker:
我们只是翻译,原来如何写,我们就如何翻译 是否是自夸自大,这件事由原来写的人负责 |
有些是性质描述、有些是名字,翻译家和普通翻译之间的区别就是性质描述,就像把电动车所有者协会说成是燃油车所有者协会、 |
我们只是翻译,原来如何写,我们就如何翻译,至于我们生意好不好,名声好不好,何这件事没有关系 |
Peer comment(s):
agree |
Mei Xu
: 其实顶不顶级,都叫做“翻译”。翻译的好,名声就会大。广告好的也不一定是顶级翻译家。但顶级翻译家不需要到处打广告,人家都会知道的。所以也不用害怕人家错理解,不因为没写“expert”人家就不知道他是顶级的。看名声就知道了
3 days 3 hrs
|
Discussion
我刚注意到,他们都用TRANSLATOR ASSOCIATION
他们都把它等同于翻译协会
我觉得TRANSLATOR ASSOCIATION应该等于翻译员协会
TRANSLATION ASSOCIATION等于翻译协会
请教各位对吗?