Glossary entry (derived from question below)
Bulgarian term or phrase:
мушмуля
English translation:
axillary seabream
Added to glossary by
all_jeleva
May 2, 2016 12:35
8 yrs ago
Bulgarian term
мушмуля
Bulgarian to English
Other
Fisheries
Вид риба
Терминът се намира в меню на ресторант. Представлява вид ядлива риба. Доколкото разбрах е често срещана в гръцките ресторанти и е доста скъпа. Интересува ме английско, латинско или някакво алтернативно българско наименование.
Proposed translations
(English)
3 | axillary seabream | Ekaterina Kroumova |
5 | Pagellus acarne (lat.) | Constantine Montag |
Proposed translations
35 mins
Selected
axillary seabream
Не зная дали ще се отвори линкът, но в базата на ИАТЕ гръцкото мусмули е axillary seabream: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do;jsessionid=SKdxjMve1W...
Според това, което успях да намеря, мусмули е риба от рода на мерджана.
В гръцки сайт го дават като bronze bream: http://www.homefood.gr/fishes/fish.asp?l=204&id=28 , но като картинки не съвпада с това, което излиза съответно на гръцки. Така че бих се доверила на ИАТЕ.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2016-05-02 13:12:13 GMT)
--------------------------------------------------
Да, правилно предположих, линкът не се отваря. Ето друг, който този път не трябва да създава проблем: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-05-02 15:52:47 GMT)
--------------------------------------------------
Не са Ви подали погрешна дума, ами просто са побългарили гръцкото наименование "мусмуля", което е множествено число на "мусмули" и е същата дума, която се използва в гръцкия език и за мушмула. А защо рибата се казва мушмула... загадка.
Според това, което успях да намеря, мусмули е риба от рода на мерджана.
В гръцки сайт го дават като bronze bream: http://www.homefood.gr/fishes/fish.asp?l=204&id=28 , но като картинки не съвпада с това, което излиза съответно на гръцки. Така че бих се доверила на ИАТЕ.
--------------------------------------------------
Note added at 37 minutes (2016-05-02 13:12:13 GMT)
--------------------------------------------------
Да, правилно предположих, линкът не се отваря. Ето друг, който този път не трябва да създава проблем: http://iate.europa.eu/SearchByQuery.do?method=searchDetail&l...
--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2016-05-02 15:52:47 GMT)
--------------------------------------------------
Не са Ви подали погрешна дума, ами просто са побългарили гръцкото наименование "мусмуля", което е множествено число на "мусмули" и е същата дума, която се използва в гръцкия език и за мушмула. А защо рибата се казва мушмула... загадка.
Note from asker:
Axillary Seabream, Pagellus acarne или Сребрист Пагел...просто са ми подали погрешна дума ("мушмуля") и аз търся ли търся...Благодаря! |
Явно всичко се побългарява неадекватно...за да стане загадка. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодарности за оказаната помощ. "
1 day 2 hrs
Pagellus acarne (lat.)
На гръцки тази риба се нарича μουσμουλι, и да, на английски тя е axillary seabream.
Reference:
Something went wrong...